Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэй время от времени бросала на Диану вопросительные взгляды, но в присутствии Джейн и мисс Литтон-Парк говорить о Ричарде Крейтоне казалось совершенно невозможным. На обед Диана была приглашена к миссис Каннингс и поэтому распрощалась, шепотом пообещав Мэй поговорить с ней о своем брате, как только появится такая возможность.
На следующее утро на Рыночной площади в положенное время остановился дилижанс, следующий из Шеффилда в Лондон. Обычно в Бромли дилижанс не задерживался, выходящие или отъезжающие здесь пассажиры были редкостью, но сегодня жители домов, окружающих площадь, могли вдоволь налюбоваться неожиданным зрелищем.
Две молодые леди в одинаковых соломенных шляпках и две девчушки в голубых платьицах нетерпеливо топтались около здания почты задолго до прибытия дилижанса, но их оживление достигло апогея, когда на площадь тяжело выехал неповоротливый, нагруженный экипаж. Одна из девочек запрыгала на месте, другая приложила ладошку к глазам, чтобы защитить их от солнца и лучше видеть происходящее.
Кучер дилижанса сам открыл дверь — надо сказать, эту честь он редко оказывал своим отнюдь не состоятельным пассажирам — и в его протянутую ладонь легла тонкая рука в изящной серой перчатке.
Следом на ступеньку шагнула маленькая ножка в удобном дорожном ботинке, и, наконец, наружу выпорхнула очаровательная шестнадцатилетняя девушка в скромном сером платье. Красота этой леди была уже сама по себе достаточной причиной для необыкновенной любезности кучера, но не менее весомым поводом относиться к пассажирке с уважением оказалось количество багажа, который помощник кучера ловко принялся отвязывать с крыши дилижанса.
Пассажиры, ехавшие в Лондон, вышли из своего тесного узилища размять ноги и осмотреться, и все они, особенно молодой гвардейский лейтенант, приветливо распрощались с девушкой в сером платье. Она одарила каждого из четверых джентльменов ослепительной, заученной улыбкой, поцеловала в щеку полную старушку во вдовьем наряде и, наконец, устремилась к ожидающим ее родственницам. Ясно было, что она заметила их сразу, но вежливость требовала от нее исполнить последние обязанности в отношении своих спутников прежде, чем она окажется в окружении семьи.
Мэй, наблюдавшая вместе с Джейн и девочками эту картину, чуть насмешливо покачала головой:
— Узнаю нашу Лорен. Она успела очаровать всех и каждого, кто попался на ее пути. А все эти вещи — как, она думает, мы должны будем доставить их домой?
Джейн вглядывалась в лицо сестры с напряженным ожиданием и, кажется, не нашла того, что искала. Тем не менее она улыбнулась и нежно обняла Лорен в свою очередь, после того как та сперва расцеловалась с Мэй.
— Дорога была ужасна, но милый лейтенант Купер все время угощал меня конфетами. Боюсь, он потратил половину своего жалованья, но это хоть как-то скрасило мучительную необходимость сидеть полусогнувшись и дышать спертым воздухом долгие и долгие часы! — воскликнула Лорен.
— Бедняга, поделом ему. — Мэй гораздо больше беспокоил багаж Лорен, чем денежные затруднения какого-то Купера. — Откуда у тебя так много вещей, дорогая?
— Ты присылала мне денег на новые наряды, и я их все потратила, — засмеялась Лорен. — Да еще Уинифред отдала мне несколько своих платьев. Она так поправилась, бедняжка, а мне они как раз впору.
Мэй слегка поджала губы, и Джейн вполне поняла неодобрение подруги, но Лорен, казалось, ничего не заметила, она с интересом рассматривала площадь, дома, витрины лавок.
— Нам придется нанять носильщика из гостиницы, — со вздохом сказала Мэй. — И самим взять кое-что, хотя бы шляпные картонки.
После того как все устроилось, уже пятеро дам Эванс направились к Фиалковой улице. Лорен задавала бесконечные вопросы обо всем, что видела по дороге, но особенно ее интересовали новые знакомства Мэй и Джейн.
Миссис Эванс смутилась, когда Лорен спросила, приглашены ли они куда-нибудь сегодня, и Джейн пришлось ответить за подругу.
— Мы думали, ты захочешь немного побыть с нами сегодня, отдохнуть после путешествия и рассказать, как ты провела время у Гамильтонов… Может быть, у тебя есть и другие новости…
Лорен бросила на сестру быстрый взгляд и отрицательно покачала головой. Мэй вопросительно подняла брови, и Лорен поспешно закивала.
— Конечно же, я буду рада провести весь день дома, с вами, осмотреть все комнаты и сад, поиграть с девочками. Но я хочу познакомиться с вашими друзьями, Крейтонами, Мэй писала, что это очень приятные люди.
— О, да, очень приятные, — согласилась Мэй. — Диана завтра же, если не сегодня, прибежит посмотреть на тебя, мы столько рассказывали ей о том, какой хорошенькой выросла наша младшая сестричка.
— Мистеру Крейтону вы тоже об этом рассказывали? — кокетливо спросила Лорен.
Джейн молча пожала плечами, она не была уверена, что сможет выговорить фамилию «Крейтон» без того, чтобы не покраснеть или, чего доброго, не расплакаться.
Мэй подумала, что Джейн придется терпеть визиты Крейтонов, и лучше для нее, если она сделает над собой усилие и постарается вновь относиться к мистеру Крейтону по-дружески. Вопрос Лорен остался без ответа, но вся компания уже подошла к калитке, а на крыльце Лорен встречала сияющая Энни.
Снова объятья, поцелуи, затем прибыл багаж Лорен, после чего долгожданной гостье подали чай с купленным в кондитерской настоящим тортом, а за чаепитием последовал осмотр дома.
К чаю Лорен спускалась по лестнице, как сказочное видение, о чем Джесси тут же сообщила всем остальным, к большому удовольствию своей прелестной тетушки. Простое серое платье Лорен сменила на воздушное розовое, отделанное шелковыми бутонами и необыкновенно идущее к ее золотистым волосам.
Длинные тщательно завитые локоны тугими спиралями обрамляли свежее юное личико с маленьким носиком и капризными губками. Черты Лорен по сравнению с лицом Джейн казались более мелкими, хрупкими, словно списанными со старинной миниатюры. Скорее хорошенькая, чем красивая, мог бы сказать о девушке подлинный художник, но среди знакомых и родных мисс Лорен Эванс уже два года назад слыла настоящей красавицей. Она как-то легко и незаметно избавилась от нескладности девочки-подростка, если ее вообще когда-нибудь можно было назвать нескладной. Девочки в пансионе завидовали Лорен, что проявлялось в колких замечаниях и подчас жестоких проделках, но это нисколько ее не сердило, скорее, слегка раздражало и даже забавляло. В конце концов, пятно на платье можно свести уксусом, а ее красота останется при ней, и завистницы ничего не смогут с этим поделать.
Рядом с сестрой Джейн с некоторых пор чувствовала себя излишне крупной и совсем не изящной, правда, до сих пор они очень мало времени проводили вместе. Теперь все должно было измениться, до окончания каникул Лорен собиралась пробыть в Бромли, если только ее не пригласят погостить еще какие-нибудь состоятельные знакомые. В этом, как и во многом другом, устремления девушки вполне совпадали с желаниями мисс Грант, но семье Лорен только предстояло сделать это открытие. А пока Мэй и Джейн показывали ей дом, а малышки то и дело дергали тетушку Лорен за платье, стараясь привлечь внимание.