Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы?
— Наши отношения, — выговорил он очень старательно.
— Ах, это, — проговорила Дездемона. Он повернулся к ней лицом.
— Ну?
Она сжала губки и посмотрела на книгу в руке.
— Я тоже думала об этом.
— И?
— И, я думаю, не следует ли нам отложить наши личные отношения, пока не уладим другие проблемы?
Старку показалось, будто из него выпустили воздух.
— Понимаю.
— Дело в том, — продолжала она серьезно, — что мы оказались в такой ситуации потому, что смешали дело и чувства. Все перепуталось.
— Да, перепуталось. Хаос.
— Было бы проще, если бы мы пока их не смешивали.
Непонятно почему, может, потому, что не знал куда смотреть, Старк взглянул на название книги в ее руке. «Секреты оргазма у женщин». Воспоминание о том, как она кончала под ним предыдущей ночью, пронзило его. Он глубоко вздохнул.
— Ты полагаешь, следующий лучше всего взять из книги? — спросил он. — Или использовать одно из тех приспособлений, что подарила Кирстен?
Она недоуменно спросила:
— Следующий что?
— Оргазм.
Дездемона заморгала. Потом она прелестно зарделась и спешно взглянула на книгу в руке.
— Святые небеса, Старк! Сказать такое при людях.
— Я вспоминаю, как ты весьма публично выступала на эту тему в коридоре своего дома.
— Да, ну ладно, я была тогда не в себе. У меня все плыло перед глазами.
Что-то в ее голосе говорило, что она, возможно, дразнила его, но он не был уверен. Ему хотелось понять ее лучше, но он никогда не умел понимать женщин.
Старк вынул из кармана одну руку и ладонью уперся в стенку за ее головой. Кирпичи были теплые и приятно шершавые. Он вдыхал слабый аромат ее шампуня и соблазнительный запах ее тела. Он хотел ее. Господи, как он ее хотел. Что ему делать, если придется сказать, что он не смог найти другого подходящего подозреваемого?
— Знаю, что негоже мешать бизнес и личные отношения, — тихо произнес он. — Но я специализируюсь по комплексности и разным сложностям, помнишь?
— Это не математическая проблема.
— Я должен знать свое положение, Дездемона. Пожалуйста, не играй мною.
Она внимательно посмотрела ему в глаза.
— Ты говоришь, что хочешь продолжать наши личные отношения, даже несмотря на то, что случилось?
— Да.
— Почему?
Он удивленно уставился на нее.
— Почему?
Она кивнула и ждала ответа.
Старк не представлял себе, что ему нужно было ответить.
— Что это за вопрос? Я хочу тебя и думаю, ты хочешь меня. Мы не можем друг без друга. И так с самого начала. Разве это не очевидно?
Она, вздохнув, согласилась:
— Да. Думаю, так.
Он догадывался, что не смог дать ей ответ, которого она ждала, но не знал, что делать. Он нетерпеливо взглянул на свои часы. Макбет был уже на пути домой с Кайлом и Джейсоном.
— Мне пора, — сказал он. — Вопрос улажен или нет?
— У-у, Старк. Трудно ответить на такое романтическое предложение.
Порыв первобытного, примитивного страха терзал его нутро.
— Я слишком навязчив, да?
— Я бы так не сказала, но должна признать, что ты не проявляешь большой тактичности.
— Черт, извини. — Он сделал усилие, чтобы захлопнуть крышку кипящего котла. — Хотел бы знать, как лучше разрешить эту проблему. Не знаю, как спросить, могу только напрямую. Ты хочешь продолжать наши отношения? Да или нет?
Неожиданно она одарила его своей самой очаровательной улыбкой.
— Да.
Он захлебнулся своим собственным дыханием, мгновенно согретый этой улыбкой. Осторожно убрал руку со стены. Крышка котла была плотно закрыта.
— О'кей. Спасибо. Это все, что я хотел знать. — Он еще раз посмотрел на часы.
Дездемона открыла рот, чтобы еще что-то добавить, но в этот момент из магазина вышел Генри. В руке он держал черно-золотую коробочку.
— Привет, Старк. Как дела?
— Прекрасно, — ответил Старк.
— Рад, что вы пришли на открытие. — Генри остановился. — Что вы думаете о магазине Кирстен?
— Очень интересный. — Старк подумал о том, что Дездемона была совладельцем. — Будем надеяться, что он расцветет.
— Обязательно. Кирстен на это положит все свои силы, как и все остальные члены семьи. И я помогу. — Генри подбросил черно-золотую коробочку и аккуратно поймал ее. — Дездемона говорит, что вы работаете на нее.
— Работаю на нее? — Старк посмотрел на Дездемону, выражение ее лица стало вдруг подозрительно скромным. — Не думал об этом в таком смысле.
— Вы сами увидите, что она первоклассный босс. Вот, — Генри бросил коробочку Старку, — сувенир от предпринимателей.
Старк поймал коробочку и увидел, что это набор разноцветных презервативов.
— Не знаю, что сказать.
— Не говорите ничего, — посоветовал Генри, — просто докажите, что Тони не пытался умыкнуть ваш жесткий диск. — Генри исчез в толпе магазина.
Старк опустил презервативы в карман пиджака. Он снова посмотрел на Дездемону.
— Позвоню тебе.
— О'кей.
— Мои вечера теперь несколько загружены. Не хочу надолго оставлять Кайла иДжейсона без особой нужды.
Она улыбнулась.
— А как насчет утра?
— Утра?
— Ты можешь заезжать ко мне, когда Макбет заберет мальчиков на весь день. Организую для тебя оладьи.
— Заехать к тебе? — Его мозг, похоже, замкнуло. — Утром?
— Почему нет? Ты можешь иногда приезжать в контору немного позднее, чем обычно, так?
Старк начал медленно улыбаться по мере того, как до него доходил смысл сказанного.
— Гораздо лучше, чем овсяные хлопья по утрам каждый день. Увидимся завтра.
— Хорошо. О, подожди, перед тем как уйдешь, возьми домой на обед немного баклажанной икры. У мння много, витамины тебе не помешают.
— Не знаю, будут ли ее есть Кайл и Джейсон.
— Намажь ее на пиццу.
— Хорошая идея. На тех, что они заказывают, так много всего навалено, что, думаю, они не заметят немного баклажанной икры.
Он собирался провести объективное расследование. Старк дал себе это обещание в тот вечер, когда наблюдал, как Джейсон и Кайл весело плескались в большом бассейне.