Шрифт:
Интервал:
Закладка:
120
Здесь игра слов: греческое идиоматическое выражение «пустые орехи» имеет значение «пустая болтовня, вздор». – Ред.
121
Драхма – денежная единица Греции. Здесь в переносном смысле в значении маленького доброго дела, за которое человек получит воздаяние на Страшном Суде. – Прим. пер.
122
Эгоизм сравнивается здесь с корнями растущих возле дома деревьев, разрушающими его основание. – Ред.
123
Здесь игра слов: слово «капитал» (κεφάλαια) в греческом языке однокоренное со словом «голова» (κεφάλι). – Прим. пер.
124
См.: Мф. 25, 14-30.
125
См. Символ веры. – Ред.
126
См.: Быт. 4.
127
В Греции миряне иногда носят небольшие четки не для молитвы, а для развлечения или «успокоения нервов». Старец имеет здесь в виду, что враг заставляет человека оставить молитву по четкам. – Ред.
128
См. Первую книгу Царств.
129
Канон молебный ко Пресвятой Богородице, богородичен по каноне. – Ред.
130
См. Символ веры. – Ред.
131
Игра слов: старец употребил здесь идиоматическое выражение «пестрая жизнь», которое в новогреческом языке означает «распушенная, распутная жизнь». – Ред.
132
Ср.: Быт. 3, 19.
133
См.: 1 Тим. 6, 8.
134
Здесь игра слов: слово «алкоголь» (οἰνόπνευμα) в греческой языке созвучно слову «дух» (πνεύμα). – Прим. пер.