Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из дома мы с его сиятельством отправились к выезду из города вдвоем. Дорожные вещи загрузили в седельные сумки, оседлали двух лошадей для нас. Третья была заводной[2], везла пусть немногочисленный, но скарб в дорогу.
Мне досталась миролюбивая кау́рая[3] кобылка, косившая на меня любопытным взглядом. Чтобы подружиться, я скормила ей с ладони два яблока. Подношение было принято благосклонно, мне позволили себя погладить по шее.
— Откуда лошади? — спросила я, забираясь в седло с помощью конюха. — Вы купили их для поездки? Это ведь не те, что наш конюх обычно запрягает в экипаж.
— Нет, — легко взлетая в седло, отозвался маркиз. — С королевской конюшни. Их держат специально для вот таких выездов по делам короны.
Я кивнула и тут же зевнула. Едва начало светать, как меня растормошила сонная Мона и принялась торопливо помогать собираться. Световой день короток, все же уже началась осень. Нужно успеть проехать как можно больше.
С остальным нашим отрядом мы должны встретиться за чертой города, так что надо поторопиться. Учитывая, что завтракать в такую рань мы были не в состоянии, я только умылась, оделась и поспешила на выход.
И вот сейчас мы с его сиятельством отправлялись в дорогу, а домочадцы вышли нас проводить и жались от рассветной прохлады на крыльце.
— Вас любят, Эри, — улыбнулся им маркиз, оглянувшись через плечо, и заметил: — Меня так обычно не провожают.
— Просто они уже привыкли к вашим частым отлучкам. — Я тоже обернулась и тепло помахала всем на прощание.
Столица просыпалась. Уже затопили печи пекари, молочники и зеленщики с корзинами обходили ближайшие дома и передавали кухаркам и хозяйкам свежие продукты. Здесь так было заведено. Я знала, что и Загриса рано утром забирает у посыльного пучки ароматных трав и горшки с молочными продуктами. Каждый день всё свежее. В большом доме требовалось много, чтобы хватило для всех.
Нас уже ждали. Я вяло оглядела наших сопровождающих. Десять крепких вооруженных мужчин — это, вероятно, охрана. Еще двое, одетые подороже, хотя и тоже неприметно, — явно дворяне. Королевские служащие? Коллеги маркиза? И явно маг, если судить по тому ореолу силы, что от него исходит. Боевик?
Я оказалась права в своих догадках. Двое сотрудников магического надзора поприветствовали нас сдержанно и без какого бы то ни было любопытства в мой адрес. А я потом вспомнила, что видела их мельком в том крыле, где обитает герцог Антион.
— Леди ди Элдре, — кивнул мне один из них, симпатичный шатен. — Позвольте представиться, Дафф ди Ленк. Его светлость лорд Десперо известил, что вы отныне в нашем подразделении. Добро пожаловать на службу.
— Я же еще не переведена. Кажется, — неуверенно протянула я и бросила вопросительный взгляд на лорда Риккардо. — Или переведена?
— Антион как обычно торопится, — нахмурился он.
— Его светлость сообщил всем, что уже пришли бумаги от его величества, — флегматично вмешался в разговор второй сотрудник магического надзора. — Вам обустраивают кабинет, леди. Насколько я в курсе, к нашему возвращению уже всё будет готово к вашему переезду в наше крыло. Вас ждут. Я Ма́ркас ди Глейн, будем с вами часто видеться по рабочим вопросам.
— Ох... — растерялась я.
Почему всё происходит через мою голову? А ведь у нас договор с маркизом ди Кассано. Но мне просто не оставляют выбора. Король счел, что я буду полезна именно на службе короне, и вот, пожалуйста. Мне уже готовят кабинет под рукой нового начальника, а я ни сном ни духом.
— У нас для вас бумаги, леди ди Элдре, — сообщил ди Ленк. — На привале всё передадим.
Кивнув, я перевела взгляд на третьего мужчину.
— Ке́стер ди Шуг, — правильно понял он мой вопросительный взгляд. — С вами мы вряд ли будем видеться часто, леди. Но будем коллегами, да.
— Кестер, почему ты? — вдруг спросил внимательно слушавший наш разговор маркиз. — Должен был ехать Зага́н.
— Не поверишь, твое сиятельство, — вдруг усмехнулся ди Шуг. — Неудачно упал и вдребезги раздробил обе ноги. Кости, конечно, уже собрали и срастили, но нужно минимум неделю покоя и держать конечности в подвешенном состоянии.
— Это как же он так? — явно опешил маркиз.
— Удирал от мужа дамы сердца, — сдавленно ответил маг. — Так спешил, что в одном исподнем выскочил в окно и сверзился с третьего этажа.
— Но... левитация? Он что, не только штаны потерял, но и мозги?
— Просто муж-то — тоже маг, и не из слабых. Так что, помимо переломанных ног, нашему сердцееду еще и зад подпалили.
Мужчины переглянулись и заржали. Они явно в курсе похождений этого неизвестного мне Загана. И похоже, это не первое его приключение на этом фронте.
— В итоге меня уже за́полночь вытащили из постели и сообщили новость, что на рассвете я отправляюсь в Приграничье.
— Ладно, трогаем. По пути расскажете, — отсмеявшись, распорядился его сиятельство.
Пару часов я клевала носом. Окончательно проснулась лишь к короткому привалу и завтраку, который взяли в дорогу. Там же мне передали бумаги с волеизъявлением его величества...
Ну, всё то же самое, что он лично сказал мне на балу. Что он настаивает на моей работе под руководством его светлости Десперо, что мне как сотруднику короны полагается хорошее жалование и личный кабинет. Если честно — понятия не имею, зачем я там нужна, для чего мне кабинет и что придется делать. Но с королями не спорят. Так что я только вздохнула и приняла всё происходящее смиренно.
Также мне повелели ввести в курс дела сопровождающих представителей отдела магического надзора и мага. Руководителем инспекционной кампании назначался маркиз ди Кассано. Это я тоже уже знала. Короче, ничего нового, просто всё теперь задокументировано, изложено на бумаге и заверено подписями и печатями. Не отвертеться и не сказать, мол, я недопоняла.
— Леди ди Элдре, — подъехал ко мне ближе маг, когда мы снова тронулись в путь.
— Эрика. Нам предстоит долгий путь, лорд ди Шуг.
— Рад, — отвесил он кивок и любезно улыбнулся. — Кестер. Без «лорд», у меня нет титула.
— Ди Шуг! — сверкнул тут глазами маркиз.
— Остынь, сиятельство. Не собираюсь я флиртовать с нашей очаровательной юной коллегой. Сам знаешь, на работе нельзя. Но у меня королевский приказ: я должен получить максимум возможной информации, чтобы быть в курсе происходящего в Приграничье. А леди Эрика — единственный достоверный и незаинтересованный в махинациях или укрывательствах источник.
— Вы давно знакомы? — спросила я, удивляясь некоторому панибратству в общении мужчин.
— Учились вместе. Так что, леди Эрика? Начнем? Расскажите мне, пожалуйста, абсолютно всё. Что помните и что не помните. О ваших догадках или мыслях. Про быт и жизнь, про нападения нечисти и про то, как их удается отбивать. Про приюты и сирот... Мы с коллегами уполномочены составить подробнейший отчет и выявить малейшие нарушения или случаи воровства на местах. И конечно, узнать, что требуется от короны, чтобы наладить мирную жизнь на тех территориях.