Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но они не стали слушать мальчика?
– Видишь ли, убийца был в маске. В резиновой маске цыпленка… надо же. Полицейские решили, что мальчик не мог знать, кто скрывается под ней.
– Маска цыпленка?
– Да. Странно, не правда ли?
– Но я все еще не понимаю, – говорит Пруденс. – Откуда у губернатора оказалось украшение той убитой женщины?
– Здесь начинается самое интересное. Та часть, где появляется мой брат. По словам губернатора, он получил подвеску от своего сына. Знаешь, от того бедного парня, которого недавно убили?
Мистер Марсель умолкает, чтобы отправить в рот очередной пончик. Пруденс одобрительно улыбается. Она любит, когда у мужчины есть аппетит, и сама тянется за пончиком.
– Ну вот, – продолжает мистер Марсель. – У Мэттью были далеко не лучшие отношения с отцом. По-моему, это называется «отчуждением». Парень бросил учебу в колледже и сбежал из дома, не желая иметь ничего общего с родителями или с их деньгами. Губернатор нанял моего брата, чтобы найти парня, проследить за ним, а потом время от времени докладывать о его состоянии. Но несколько дней назад парень сам пришел к отцу с какой-то дикой историей насчет того давнего убийства. Он хотел, чтобы его отец подергал за ниточки в силовом ведомстве и добился повторного расследования. По его словам, он нашел доказательства, что убийца по-прежнему гуляет на свободе. Он не говорил, что это за доказательства, но у него был этот бронзовый слоник, который якобы имел тесную связь с делом. Вроде улики, подтверждавшей правоту его слов.
– И губернатор распорядился о возобновлении дела?
– Нет. Он не хотел иметь к этому никакого отношения. Позже он посоветовал моему брату избавиться от слоника и обо всем забыть. Но, пожалуй, ему следовало послушать сына.
– Почему ты так думаешь?
– Я был в офисе брата, когда ты позвонила; просматривал архивные записи, старые газетные статьи и так далее. Там были факты, которые не согласовывались друг с другом.
Он смотрит на свой пончик, приканчивает его одним большим глотком и вытирает пальцы о джинсы.
– Что за факты? – спрашивает Пруденс. – Все это как-то связано с человеком, за которым ты следил раньше?
Фред лукаво улыбается.
– Думаю, я уже ответил на много вопросов, Пру. Теперь твоя очередь. Расскажи мне об этой девушке, Теодоре.
– О моей племяннице? Что ты хочешь узнать? Она приезжает в гости, но живет в Коннектикуте. Сейчас она гуляет по городу и может вернуться в любое время.
– Пру, – говорит он и наклоняется вперед, упершись локтями в стол. Потом тянется к ней и мягко пожимает руку, отчего ее сердце трепещет, как птичка. – Я знаю, что у тебя нет племянницы.
– Но я…
– У тебя нет братьев и сестер. И ты никогда не была замужем.
– Откуда ты знаешь? – Пруденс отдергивает руку. Ей чрезвычайно досадно, что он – именно он! – знает о том, как она одинока.
– Разве ты не помнишь, чем занимается мой брат? – тихим, извиняющимся тоном спрашивает мистер Марсель. – И чем я сам занимаюсь после работы? У меня есть доступ к информации. Я вовсе не собирался шпионить или лезть в твою личную жизнь, Пру. Правда, не собирался. Просто когда я увидел тебя на фабрике вместе с этими девушками, в том самом месте, где я выслеживал потенциально опасного преступника, меня встревожило, что ты можешь заниматься делом, в котором мало что понимаешь.
– Целая куча предположений, – бормочет Пруденс.
«Девушки», – думает она. Он сказал «девушки», и это значит, что он следил за ними. Он видел, как к ним присоединилась Некко. Что еще ему известно? Понимает ли он, кто такая Некко на самом деле?
– Может быть, – говорит мистер Марсель. – Но лишь потому, что я беспокоился за тебя.
Правда? Пруденс смотрит в его добрые карие глаза и думает, что он похож на мужчину, который никогда не сможет солгать ей. Но она понимает, что глупо верить в подобные сказки.
– И я хочу знать… я прошу тебя рассказать, кто такая Теодора на самом деле. И другая девушка, которую вы подобрали.
Пруденс молчит. Она не хочет лгать, но не может сказать правду. «На самом деле, Теодора не моя племянница, а девушка из католической школы, у которой я покупала наркотики». Что он тогда подумает о ней?
Из спальни доносится тихое шуршание; дверь со скрипом приоткрывается.
– Тебе нужно идти, – говорит Пруденс и встает так быстро, что цепляется ногой за ножку стола, проливая сливки из стеклянного графинчика.
Мистер Марсель тоже встает.
– Пожалуйста, Пру. Я очень беспокоюсь. Если кто-то из этих девушек замешан в деле, в котором я помогаю брату, то положение очень серьезное. Они могут подвергнуть тебя опасности.
– Я понимаю твое беспокойство. Но, должна сказать, мне не нравится, когда за мной шпионят.
– Ты знаешь девушку по имени Эва? – спрашивает мистер Марсель.
Пру не отвечает.
– Это девушка, которая жила в автомобиле, – продолжает он. – Та самая, о которой все думают, что она убила сына губернатора. Если ты знаешь Эву, то она в опасности. И я говорю не о полиции. Если ты знаешь Эву, то скажи ей, чтобы она не…
– Я не знаю никого с таким именем, – перебивает она. – Правда, тебе лучше уйти.
– Но я думал, что ты покажешь мне цирк, – говорит он.
– В другой раз, – отвечает она, подходя к входной двери и распахивая ее.
Он идет к двери и останавливается.
– Надеюсь на это, – говорит он. – Я правда надеюсь, Пру.
Кажется, он хочет сказать что-то еще, но Пруденс не позволяет.
– До свидания, мистер Марсель, – говорит она, глядя на дверь. Он неловко выходит наружу, сгорбив плечи в знак поражения. Она захлопывает и запирает дверь, прежде чем он успевает что-то добавить. Потом Пруденс прислоняется к двери и слушает звук его тяжелых шагов, спускающихся по лестнице.
Может быть, Пруденс совершила ужасную ошибку, выставив мистера Марселя за дверь подобным образом? Но какой выбор он ей оставил, когда задавал все эти вопросы и фактически признавался в том, что подглядывал за ней?
– Откуда ваш силач так много знает? – спрашивает Тео, вылетая на кухню. – И что он имел в виду, когда говорил, что Эва в опасности?
– Мистер Марсель – умный человек, – со вздохом говорит Пруденс и думает: «Пожалуй, слишком умный». – Если он говорит об опасности, то так и есть.
– Для меня это не новость, – говорит Некко.
– Значит, это правда? – Тео поворачивается к ней. – Вся эта история о том, откуда взялся слоник? И об убийстве?
– Да, – кивает Некко. – Та убитая женщина была моей бабушкой.
– Боже милосердный, – шепчет Тео. – И твой отец видел это?