Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поднимаясь по лестнице, он приветливо кивнул Бултону.
– Если позволите сэр, у вас в волосах запутался листок.
Кит замер и нервно провел рукой по волосам. На пол спланировал маленький кленовый лист. Он подозрительно взглянул на Бултона, но, будучи трезвым, дворецкий не позволял себе ни малейшего намека на осуждение, веселье или какие-то другие проявления чувств. Кит быстро вернул себе поколебавшуюся уверенность и снова стал подниматься по лестнице, а Бултон нагнулся, чтобы подобрать листок.
– Какой листок зеленый, сэр. Очень красивого цвета. Зеленый такой...
Кит быстро обернулся, но лицо Бултона было абсолютно невозмутимо.
«А из него вышел бы неплохой агент», – подумал Кит.
– Вам пришло письмо, сэр.
– Спасибо, Бултон. – Кит взял письмо и на ходу вскрыл конверт.
Дорогой сэр!
Отвечаем на ваш запрос касательно несчастного случая с дилижансом нашей компании на постоялом дворе, имевшего место двадцать третьего мая.
Означенное перевозочное средство находилось, как было установлено, в превосходном рабочем состоянии. Причиной аварии послужила чека переднего колеса, которая по размеру не соответствовала чекам остальных колес, что постепенно разбалансировало колесо, которое соскользнуло с оси. Это и явилось причиной несчастного случая. Были тщательно обследованы прочие передвижные средства нашей компании, и, как выяснилось, этот случай был единственным. Посколькубольше ни одной несоразмерной чеки на других дилижансах не обнаружено.
Очень жаль, но мы не можем сообщить вам, откуда взялась несоответствующая по размеру чека, но удвоим усилия, чтобы подобного инцидента больше не допустить.
Между тем будем счастливы рассчитать любого служащего, вызвавшего ваше недовольство, если вы сочтете это нужным, и возместить стоимость испорченной шляпы. Или изыскать экземпляр указанного вами цвета.
Искренне ваш М. Рутерфорд.
Кит не мог сдержать смеха, так понравился ему мистер Рутерфорд, кем бы он ни был. Прожженный бюрократ, ублажающий испорченного аристократа со скрытой иронией и стальным терпением. Кит нисколько не винил его за тон письма и нисколько не был уязвлен им. Его раздраженное, написанное под воздействием виски письмо достигло цели, которую он ставил. И он знал, что не получил бы столь своевременный ответ, если бы не изобразил в письме оскорбленного в лучших чувствах аристократа.
Теперь он знал ответ. Но он знал его и прежде. Короткая чека красноречиво указывала на умело, изощренно, намеренно подстроенную диверсию.
Он вдруг почувствовал себя беспомощным, и это привело его в ярость. Сюзанна ошибалась – ей, напротив, необыкновенно везло! Если принять во внимание, что кто-то методично пытается ее убить. Вчерашним ножом этот кто-то покончил наконец с прежней изощренностью.
Ему тоже повезло – он сумел защитить ее. Но он не знал, как долго может полагаться на удачу.
Значит, он был прав!
Он в самом деле редко ошибался. Сюзанна действительно оказалась страстной натурой, родственной ему, отчего он едва не потерял голову. Теперь Кит знал, что у нее кожа нежная, словно цветочные лепестки, попробовал терпкое вино ее губ, почувствовал щекой прикосновение нежного соска.
Кит раздраженно провел ладонями по лицу, протер глаза. Бог мой, надо срочно побриться. Чудо, если его щетина не исцарапала нежную кожу Сюзанны.
В конце концов, он не без причины так долго обрабатывал графиню, и она, в общем-то, не обманула его ожиданий... От любовниц есть немалый прок... Может быть, стоит тайно побывать в Лондоне, прокрасться незамеченным к графине, напомнить ей о своем существовании и отвлечься от этого нелепого, неправильного – непреодолимого – желания, которое он испытывал к мисс Мейкпис?
Отец, увидев сына в Лондоне, немедленно забросит его в Египет, это яснее ясного. Но если все кончится для него Египтом, может быть, он все же сумеет узнать о прошлом Сюзанны? И спасти ее от тех, кто старается лишить ее будущего?
Значит, ради Сюзанны. Ради Сюзанны он подвергнет себя риску оказаться в Египте. Он отвезет ее в Лондон!
– Сюзанна, деточка, – пропела тетя снизу, – тут для тебя сюрприз!
«Господи, лучше не надо», – подумала Сюзанна. Подумать только, когда-то она обожала сюрпризы!
Прошлой ночью она почти не спала, все вспоминала вчерашний «эпизод» с виконтом, пока наконец тяжелый сон не сморил ее на несколько беспокойных часов. Едва сдерживая недовольство, Сюзанна вылезла из постели, вышла на лестничную площадку и перегнулась через перила. И тут же отпрянула назад.
В холле стоял виконт со шляпой в руке, одетый по-дорожному. Вид у него был, как у джентльмена, заглянувшего в гости к соседям. Только он никакой не гость, а ее работодатель. Правда, вчера его рука проникла ей между бедер.
При одном воспоминании об этом Сюзанну бросило в жар, колени подогнулись. Но вот невезение – именно в тот момент, когда она смотрела вниз, Кит взглянул наверх и увидел ее. И расплылся в улыбке.
С сильно бьющимся сердцем она влетела назад в спальню. Она была уверена, что сегодня они не увидятся, а может быть, и завтра тоже. А может, и вообще никогда больше не увидятся, если учесть вчерашнее расставание. Она услышана, как тетя в ответ на какие-то слова виконта издала возмущенный возглас, как подозревала Сюзанна, абсолютно фальшивый. Трудно было испытать искреннее возмущение перед лицом такой радостной безмятежности, в какой пребывал сегодня виконт.
– Спускайся вниз, Сюзанна, когда будешь готова, – крикнула тетя Франсис. – У виконта Грантема к тебе дело. Судя по голосу, тетя крайне заинтригована. «Нет, это вам не роман Джейн Остен, тетушка! Он пришел не затем, чтобы признаться во вчерашнем неосмотрительном поступке и сделать из меня честную женщину», – подумала Сюзанна.
А что, если именно за этим? Ведь этот человек непредсказуем!
Сюзанна оделась так быстро, как ей позволили дрожащие пальцы, и через пару минут спустилась в гостиную. Тетя настойчиво предлагала виконту чаю. Когда Сюзанна вошла, он встал и поклонился, как самый безупречный из всех известных ей джентльменов.
– Мне необходимо срочно отвезти в Лондон собранные для книги материалы, мисс Мейкпис, и я зашел, чтобы попросить у вашей тетушки разрешения пригласить вас с собой. Потраченное вами время, разумеется, будет вам должным образом компенсировано. И, разумеется, нас будут сопровождать слуги в достаточном для соблюдения приличий количестве.
Это должно было убедить тетю в том, что их поездка носит вполне приличный характер. Но в мыслях Сюзанны в этот миг не было ровным счетом ничего приличного. Выражение «должным образом компенсировано» она трактовала для себя абсолютно возмутительно. А вот тетушка Франсис, услышав «должным образом компенсировано», представила, наверное, лишние сосиски к завтраку.