Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он крепко прижал ее к себе, оставаясь с ней одним целым. Потом запустил пальцы в волосы и уткнулся лицом в шею, пряча слезы.
– Я вернусь к тебе, amada, моя величайшая любовь, – прошептал Алекс. – Обещаю.
Скоро должен был начаться прилив.
Алекс стоял на палубе «Мстителя» и наблюдал, как его команда ловко сгружает запасы продовольствия. На борт судна поднимались бочонки с ромом, мешки с мукой, соленое мясо и свежие фрукты. У них есть все, чтобы хорошо питаться, но плавание обещает быть долгим и непростым.
– Капитан!
– В чем дело, Макбрайд? – нахмурился Алекс. Ирландец не обратил внимания на недовольный тон Алекса.
– Капитан, мистера Фрейзера нет на судне, и никто не знает, где он.
– Черт бы побрал этого распутного шотландца! – Ударив рукой по лееру, Алекс рявкнул: —. Отправьте несколько человек, пусть проверят ближайшие таверны. Насколько я знаю мистера Фрейзера, он должен безмятежно спать в постели какой-нибудь девицы.
– Хорошо, сэр. – Макбрайд поспешил выполнять приказ.
Алекс смотрел ему вслед и уже жалел, что позволил себе так резко разговаривать с этим человеком. Помимо Берка, Макбрайд был единственным на борту судна, кто знал настоящее имя Эль-Морено. Он был также одним из самых преданных членов команды. Когда они вместе служили в эскадре его величества, Алекс спас его от побоев, которые могли закончиться смертью. Это у Алекса служба была добровольной, у Макбрайда же – нет. Словом, Макбрайд был хорошим человеком и не заслуживал, чтобы с ним разговаривали таким резким тоном.
Алекс посмотрел на особняк Ротстоунов и подумал о Диане, спящей на широкой кровати. Эта мысль разогрела кровь, напомнив о событиях прошедшей ночи. Алекс сжал кулаки – так велико было его желание немедленно прикоснуться к Диане.
– Спи спокойно, любовь моя, – прошептал Алекс и стал спускаться с палубы вниз.
Диана выглянула из укрытия и увидела, как двое членов команды потащили очередные два бочонка с ромом на борт «Мстителя». Скоро и у нее появится шанс туда попасть.
Она посмотрела на стоящий рядом бочонок и с удовлетворением отметила, что рома почти не осталось. Когда Диана только открыла пробку, жидкость хлынула сильным потоком, сейчас же вытекала тонкой струйкой, через несколько секунд бочонок будет пуст.
Послышались чьи-то шаги, и Диана снова спряталась. Мимо прошел матрос, напомнив ей, что нужно быть осторожной. Она осмотрелась: рядом никого не было. Из отверстия в бочонке падали последние капли, Диана решительно затолкала пробку на место и окинула взглядом берег.
Никого. Самое время.
Диана поддела ножом, который стащила на кухне особняка Ротстоунов, крышку бочонка и заглянула внутрь. На дне плескалось немного рома. Сморщив от запаха нос, она подняла юбки и залезла в бочонок.
Обувь быстро промокла, отчего настроение у Дианы испортилось. Но она сама решила отправиться с Алексом, а это был единственный способ, который она смогла придумать, чтобы попасть на борт незамеченной. Придерживая одной рукой темный плащ, она присела и прикрыла другой рукой крышку.
Диана специально выбрала один из тех бочонков, которые должны были попасть на борт последними, с таким расчетом, чтобы на него сверху не наставили других, и она смогла выбраться из убежища, как только корабль отчалит. Она постаралась устроиться поудобнее и не обращать внимания на запах пропитанного ромом дерева. Теперь оставалось только ждать.
Находясь в нескольких ярдах от берега, Берк видел, как Диана забралась в бочонок.
– Что она задумала, эта девочка? – с недоумением пробурчал он.
Его первым желанием было остановить ее, но потом он передумал. Алекс становился сумасшедшим, когда встречался с Маркусом. Возможно, если рядом будет Диана, он проявит хоть какую-то осторожность.
Берк заметил, как чернокожий боцман Джеймс помогает молодому безусому Томасу Карверу затащить на берег баркас. Смеясь и подшучивая друг над другом, они подошли к оставшимся бочкам с ромом, что стояли у кромки воды. Карвер положил было руку на бочонок, в котором спряталась Диана, но тут Берк чертыхнулся и рванул вперед:
– Эй, ребята!
– Где ты был? – поинтересовался Джеймс. – Капитан сильно ругался, когда узнал, что тебя нет на борту.
Берк ухмыльнулся и прислонился к бочонку, в котором сидела Диана, не давая Карверу поднять его.
– Ну не мог же я позволить ему держать свечку надо мной и той девочкой, которая была в моей постели этой ночью.
– Вам дьявольски везет с женщинами, – с восхищением сказал Карвер, – Как у вас это получается?
– Это все мое обаяние. Я и сам извелся, не зная, куда от него деваться.
– Извелся он, посмотрите-ка на него, – проворчал Джеймс, подхватив один бочонок и направившись к лодке.
– Он просто завидует, – достаточно громко, чтобы слышал Джеймс, заявил Берк.
– Поцелуй мою задницу, парень! – огрызнулся Джеймс, укладывая бочонок в лодку.
– Мне кажется, в этом заключается твоя проблема. У тебя нет девочки, которая бы сделала это для тебя!
Джеймс в ответ выругался такими словами, что бедный Карвер покраснел до корней волос.
– Когда ты немного подрастешь, Томас, я научу тебя шотландской манере ухаживать за дамами.
Карвер согласно кивнул.
– Вам нужна помощь? – спросил Берк, отойдя от бочонка. – Хочу вернуть себе доброе расположение капитана. Ведь чем скорее мы погрузим эти бочонки, тем быстрее выйдем в море.
– Мне все равно, – ответил Карвер.
– Тогда я возьму этот бочонок! – Берк хлопнул рукой по бочонку с Дианой, плотнее прикрыв крышку.
Джеймс вернулся, глянул на Берка и взял еще пару бочонков.
– Ты будешь работать или болтать? – обратился он к Карверу.
– Работать, – буркнул тот и подхватил еще один бочонок. Его слабые мышцы напряглись от тяжести.
Берк тоже поднял бочонок, в котором сидела Диана.
– Что у вас в них? Камни, что ли? Чертовски тяжелый!
На полпути к баркасу Джеймс оглянулся. Его белоснежная улыбка была отлично видна в предрассветной темноте, да еще и на фоне темной кожи.
– Ты просто не привык к такой работе, – ответил он Берку.
– Не волнуйся, справлюсь. – Берк взвалил бочонок на плечо.
Удерживая один бочонок на плече, а второй под мышкой, Джеймс продолжил путь к баркасу. Берк с Карвером плелись сзади, волоча оставшиеся бочонки.
– Я полагаю, все это будет храниться в трюме? – обратился Берк к Томасу, зная, что Диана слышит каждое слово. – Я так не люблю спускаться туда, там слишком много крыс. Да, трюм не самое приятное место. Темно, как в аду, и ужасный запах.