Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
48
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
49
Там же.
50
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
51
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
52
Вторжение в Италию и осада крепости Отранто. – Прим. ред.
53
Теснина Дуная в месте сближения Карпат и Стара-Планины (речные ворота) на границе Сербии и Румынии.
54
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
55
Цит. по: Казаку М. Указ. соч.
56
Известно, что во времена правления Владислава II в Килии располагался гарнизон венгерских войск, но нет данных о том, изменился ли статус крепости во время правления Влада III. – Прим. авт.
57
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
58
Там же.
59
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
60
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
61
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
62
В этой связи особое значение приобретает рассказ сербского янычара Константина Михайловича, участника кампании и нашего единственного очевидца этих событий. Кроме того, хотя он и служил в армии султана, его нельзя обвинить в проосманских симпатиях, поскольку позже он дезертировал из османской армии и написал свои мемуары в Польше, спустя десятилетия после событий. – Прим. авт.
63
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
64
Там же.
65
Это было бы важным соображением скорее для мелкого боярства, горожан и крестьян, на менталитет которых религиозные идеалы оказывали более глубокое влияние, чем на крупных бояр, которые лучше понимали политику. Таким образом, как мы видим, великие бояре Дракулы, похоже, были исключительно лояльны к своему князю во время событий 1462 года. – Прим. авт.
66
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
67
«Пасть льва» – это отсылка к султану, а «когти ворона» – намек на имя Корвин, происходящее от латинского слова «ворон». Ворон также изображался на семейной печати Хуньяди.
68
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
69
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
70
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
71
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
72
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
73
Община из нескольких семей, связанных экономически и территориально. – Прим. ред.
74
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
75
Цит. по: Эрлихман В. В. Указ. соч.
76
Арабский воевода. Одно из званий военачальника у тюрков огузов.
77
Письменный указ государей в странах Ближнего и Среднего Востока.
78
Хакимеддин Идрис бин Хусамеддин Али эль-Бидлиси – турецкий историк (ум. 1520), автор персидской хроники, описывающей события вплоть до правления Баязида II.
79
Герой персидской мифологии.
80
Старая румынская форма имени.
81
По-видимому, имеется в виду рукопись, хранящаяся в Библиотеке монастыря Святого Галла в Швейцарии. – Прим. ред.
Комментарии
1
Shaw G. B. Man and Superman. Act III, in Four Plays by Bernard Shaw. New York, 1965. P. 377.
Русскоязычный перевод взят из Шоу Б. Человек и сверхчеловек / пер. с англ. Калашникова Е. Д. Москва: АСТ, 2014.
2
См. Panaitescu P. P. The German Stories about Vlad Țepeș // Dracula: Essays on the Life and Times of Vlad the Impaler. / ред. K. W. Treptow. Las Vegas, Oxford, Palm Beach, 2018. P. 257. Далее указывается как Dracula: Essays;
Также Cazacu M. L’histoire du prince Dracula en Europe centrale et orientale (XVe siècle). Genève, 1988. P. 96. См. Приложение IV.
Здесь и далее использован русскоязычный перевод Казаку М. Дракула. М.: Этерна, 2011. С. 320.
3
Panaitescu P. P. The German Stories about Vlad Țepeș. // Dracula: Essays. P. 256; Cazacu M. L’histoire du prince Dracula. P. 96. См. Приложение IV.
4
Povestire despre Dracula voievod. // Cronicele slavo-romîne din secolul XV–XVI publicate de Ion Bogdan / ред. Panaitescu P. P. București, 1959. P. 197–214; Balotă A. An Analysis of the Dracula Tales // Dracula: Essays. P. 231.
Здесь и далее русскоязычный перевод взят из «Сказание о Дракуле воеводе» // Библиотека литературы Древней Руси. Т. 7. СПб.: Наука, 1999.
5
Panaitescu P. P. The German Stories about Vlad Țepeș. // Dracula: Essays. P. 256. В Приложении IV представлен полный перевод немецких рассказов о Владе, а в Приложении V – перевод фрагмента, касающегося валашского князя, из хроники венгерского придворного летописца Антонио Бонфини.
6
Introduction. // Dracula: Essays. P. 10.
7
Brackob A. K. Scanderbeg: A History of George Castriota and the Albanian Resistance to Islamic Expansion in Fifteenth Century Europe. Las Vegas: Histria Books, 2018.
8
Olteanu P. Limba povestirilor slave despre Vlad Țepeș. București, 1960. P. 356.
9
Стихотворение цитируется в книге Duțu A. Portraits of Vlad Țepeș: Literature, Pictures, and Images of the Ideal Man // Dracula: Essays. P 327.
Французский оригинал:
Vlad, boyard de Tarvis, aPelé Belzebuth
Refuse de payer au sultan son tribute
Prend l’ambassade turque et la fait périr toute
Sur trente pals, plantes aux deux bords de la route.
Упоминание французским писателем сатанинского «Вельзевул» иллюстрирует противоречивый характер валашского князя и отражает путаницу вокруг его имени.
10
Например, в работе «Влад Цепеш и немецкие и русские рассказы о нем» (Vlad Țepeș și narațiunile germane și rusești asupra lui. Бухарест, 1896) Иоан Богдан представляет Влада сумасшедшим тираном. Его книга стала первой монографией о Дракуле.
11
Satire III // Poems and Prose of Mihai Eminescu / еd. Brackob A. K. Las Vegas: Center for Romanian Studies, 2019.
12
Florescu R. R., McNally R. T.