Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– С гувернанткой образование девочки шло бы без перерывов, – согласилась Лора. Она потянулась и потерла спину. Судороги шли на убыль, завтра она снова почувствует себя бодрой и полной сил. – В каком экипаже уехал лорд Уикхем?
– В маленьком, миледи.
– Хорошо. В таком случае я, пожалуй, воспользуюсь экипажем для путешествий. Завтра мы отправимся в Лондон. Там и начнем поиски гувернантки. Меб, Алиса! – Одна над другой в дверях показались две головы. – Думаю, нам вчетвером завтра стоит отправиться в Лондон и подыскать Алисе добрую гувернантку. Моя девочка, что ты думаешь об этом?
Алиса вошла в спальню с задумчивым выражением лица. Она пыталась понять, что ей сулит такое решение.
– А с ней будет весело?
– Конечно. Гувернантка будет молода и весела. Она обучит тебя разным интересным вещам.
– А вы не уедете после того, как у меня появится гувернантка?
– Мне придется уезжать, если папу куда-нибудь отправят. Тогда я понадоблюсь ему. Алиса, но я всякий раз буду возвращаться домой. Если мы найдем гувернантку сейчас, у тебя будет достаточно времени, чтобы до моего отъезда хорошо познакомиться с ней. К тому же здесь останется Влеки.
Алиса кивнула.
– Леди, в таком случае сегодня мы собираем вещи к отъезду в Лондон!
Эйвери намеревался отсутствовать неделю, чтобы дать Лоре время оправиться от недомогания и огорчения, вызванного тем, что он неверно истолковал ее письмо. За это время ему предстоит решить, как вести себя с женой, которую он желал, явно обидел и которой не совсем доверял. «Лора поступила со мной несправедливо, – напоминало ему взбунтовавшееся второе «я». – Она так и не объяснила, почему исключила Алису из своей жизни на целых шесть лет. Лора сыграла роль миссис Джордан. Она пыталась завлечь меня в брачные сети. И все же я люблю ее».
Эйвери стиснул зубы и через окно экипажа взглянул на холмистый парк. Солнце уже садилось, буковые деревья отбрасывали длинные замысловатые тени на траве.
У Эйвери не было настроения любоваться красотами природы. Вдали от дома он выдержал всего четыре дня, но так и не смог подавить чувство вины и недовольства собой. Ему казалось, что прошло слишком мало времени, чтобы Лора начала испытывать к нему добрые чувства.
Настроение Эйвери не улучшилось, когда Притчетт состроил удивленное лицо, видя, что хозяин входит через парадный вход.
– Милорд!
– Да? – Эйвери приподнял одну бровь. – Чему вы удивились? Я ведь здесь живу.
– Да, разумеется. Милорд, дело в том, что ее светлость…
Холод пробежал по спине Эйвери.
– Что случилось с ней? – Неужели Лора все же заболела? Он простит ей все. Все, что угодно…
– Нет, милорд. Уверяю вас, – ответил Притчетт и отступил назад. – Только ее светлость и мисс Алиса позавчера уехали в Лондон. Милорд, я думал, что вы знаете об этом и последуете туда вслед за ними.
– Разумеется. – Что бы ни случилось, перед слугами необходимо соблюдать приличия. Это одно из любимых правил его матери. Приличия – самое главное, даже если в душе царит кромешный ад. – Я поеду в Лондон. Завтра. – «Если они еще там. Перестань сомневаться. Доверяй ей. Конечно, они будут еще там».
– Думаю, из этой пятерки мы найдем подходящую кандидатуру. Как вы считаете? – Лора просматривала список молодых женщин, с которыми собиралась провести собеседование на следующий день.
– Я тоже так думаю, миледи. Мне особенно понравились эта и вот та. – Мисс Блексток указала на два имени в списке, который Лора протянула ей. – Обе обладают качествами, которые вам нужны. Им еще нет тридцати лет. Кажется, у них добрый и веселый нрав. К тому же у меня создалось впечатление, что они отличаются прирожденной твердостью характера.
– Это как раз то, что надо, ведь справиться с Алисой не так-то легко, – согласилась Лора и тихо рассмеялась. – Мисс Блексток, надеюсь, вы не подумали, будто я пытаюсь разлучить вас с Алисой. Вы для нее большой авторитет, она вас очень любит. Однако надеюсь, что скоро появится еще кто-то, о ком вы сможете позаботиться…
– Миледи, как это чудесно. Его светлость…
– Нет, еще нет. Мисс Блексток, я надеюсь, что долго ждать не придется. Мне не хочется, чтобы Алиса думала, будто ее после рождения ребенка не только отодвинули на второй план, но еще и Блекл отняли.
– Разумеется, миледи. Вы поступаете разумно и дальновидно.
– Благодарю вас. – Экипаж накренился, когда свернул за угол и въехал на площадь. – Мы почти дома. Сейчас я уже сожалею кое о чем. Не надо было говорить Алисе, что мы ищем для нее гувернантку. Когда завтра явятся претендентки на эту должность и встретятся с Алисой, не знаю, что девочка подумает о них.
– Ничего страшного, – успокоила ее Блеки и улыбнулась. – Если произойдет самое худшее и Алиса действительно покажет себя трудным ребенком, робкие претендентки на эту должность сами дадут задний ход.
Лора встретила взгляд Блеки поверх головы Алисы и приподняла одну бровь. Няня едва заметно кивнула. В противоположной стороне комнаты мисс Пембертон, пятая претендентка, забыв обо всем, выясняла вместе с Алисой, не французская ли кукла Мирабель. Мисс Пембертон говорила девочке, что той следует выучить несколько французских слов, чтобы можно было общаться с куклой. У молодой женщины с блестевшими глазами были отличные рекомендации от леди, которых Лора знала. Та была спокойна, но весела, умна и решительна. Молодая женщина с самого начала понравилась Алисе.
– Мисс Пембертон.
– Извините меня, Алиса. – Молодая женщина подняла голову, подошла и села рядом с Лорой. – Леди Уикхем?
– Мне хотелось бы предложить вам это место. Вам понадобится время, чтобы обдумать мое предложение?
– Нет. Я с радостью принимаю ваше предложение. Благодарю вас. Леди Уикхем, я высоко ценю ваше доверие.
– Отлично. Итак, когда вы сможете приступить к своим обязанностям?
– Леди Уикхем, что это за чертовщина?.. – На пороге возник Эйвери. Увидев, во что превратилась его обычно безупречная гостиная, он умолк. Стол был завален куклами и их нарядами, китайский ковер исчез под слоем рисовальной бумаги, боковой столик говорил о том, что здесь уже выпили не одну чашку чая. Алиса запрыгала от радости.
– Папа! – Алиса бросилась в объятия Эйвери.
Блеки и мисс Пембертон встали.
– Добрый день, милорд, – произнесла Лора с деланым спокойствием. – Алиса, пожалуйста, перестань визжать. Я хочу представить папе мисс Пембертон. Мой дорогой, это мисс Пембертон. Она начнет исполнять обязанности новой гувернантки. Мисс Пембертон, это мой муж, граф Уикхем.
– Рад знакомству с вами, мисс Пембертон. – Эйвери протянул руку, мисс Пембертон пожала ее спокойно, как полагается хорошо воспитанной леди. Лоре хотелось громко захлопать в ладоши. Видно, сердитый граф нарушил спокойствие мисс Пембертон не больше, чем ее шестилетняя подопечная.