Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подозрительным?.. Вы, пожалуй, правы. Пройдемте в мою контору, господин Карвер. Я так и знал, что меня впутают в это ужасное дело!..
Днем между Тэбом и Карвером произошел такой разговор:
— Если бы этот болван позвонил в полицию тотчас — обе птицы были бы пойманы! Продолжать слежку за домом теперь бессмысленно… Меня интересует сейчас только эта женщина с черным чемоданом, приезжавшая каждый день к Трэнсмиру в автомобиле. — Сыщик едва скрывал досаду.
Тэб ничего не ответил: он сразу догадался, что женщиной была мисс Эрдферн. Он вспомнил свою встречу с ней на рассвете, ее простое платье и лежавший на сиденье автомобиля черный чемодан. Однако он не верил в то, что мисс Эрдферн была заодно с этими китайцами…
— Я только не пойму, почему они посещали дом после того, как мы его обыскали и сняли охрану? — задумчиво проговорил Карвер. — Сочли, что мы не заметили чего-нибудь ценного? В Мэйфилде не осталось ничего, кроме мебели. Несколько взятых нами вещей мы впоследствии вернули, в том числе понравившуюся вам лакированную шкатулку… Господин Лендер хотел продать всю обстановку с аукциона… По всей вероятности, перед своим отъездом он поручил это одному из агентов…
Карвер пригласил Тэба в свою контору, и там они просидели до одиннадцати часов. Разговор был прерван телефонным звонком. Карвер тотчас же узнал взволнованный голос Скотта.
— Они здесь!.. Только что пришли! Женщина открыла им дверь… Автомобиль стоит около двери…
— Запомните номер машины, господин Скотт! Слышите! Разыщите полицейского и расскажите ему все. Если около вашего дома полицейского не окажется, то сами задержите эту женщину!
Схватив шляпу, Карвер выбежал на улицу. Тэб последовал за ним. Они наняли первое попавшееся такси и помчались по городу. Выехав на аллею, на которой был расположен Мэйфилд, они увидели удалявшийся автомобиль. Скотт стоял на тротуаре и с комичным ужасом восклицал:
— Уехали! Уехали!
— Почему вы не позвали полицейского?
— Я не нашел ни одного!
— А вы заметили номер автомобиля?
Скотт сокрушенно покачал головой:
— Он был закрыт черной бумагой.
— Кого же вы видели?
— Китайца и женщину…
— Почему же вы их не задержали?
— Не успел!
— Опишите мне хотя бы внешность этой женщины!
— Я был слишком далеко, чтобы разглядеть ее… — Скотт развел руками и с внезапным негодованием добавил: — Возмутительно! Ни одного полицейского во всем Лондоне!
Оставив Скотта, Карвер быстро пробежал через сад, открыл входную дверь и зажег свет в передней. Ему показалось, что здесь ничего не тронуто. Затем он перешел в столовую, и взгляд его упал на выложенный красными кирпичами камин. Карверу казалось, что в свое время он его тщательно осматривал. Теперь он понял, что осмотрел плохо: один из кирпичей был вынут и лежал на столе. Подойдя ближе, он убедился: то, что он принял за кирпич, было стальным, окрашенным в цвет кирпича ящиком. «Какая мастерская работа!» — с невольным восхищением подумал он.
Ящик оказался пустым. В нем валялась только лента. Точно такая же лента лежала рядом на столе.
— В этом ящике хранились какие-то важные документы, — сказал Карвер. — Две связки… как о том свидетельствуют ленты… — Он осмотрелся. — И лакированная шкатулка тоже исчезла! Я сам поставил ее на каминную доску…
Карвер открыл дверь, ведущую в подвал, и убедился, что там ничего не тронуто.
— Придется еще порасспросить этого чудака, не желающего впутываться в дело.
В процессе разговора выяснилось, что Скотт не так уж и виноват: несмотря на панический страх, он все же вышел на улицу и даже попытался найти полицейского. Убедившись в том, что его не так легко найти, он послал на поиски Эллину. И пока сыщик его допрашивал, девушка действительно привела полицейского.
— Я не только вышел на улицу, но и зашел в сад, — оправдывался Скотт. — Вероятно, они меня увидели, ибо свет в столовой сразу погас… и они спустились по лестнице…
— И прошли мимо вас?
— Нет… Я был уже на другой стороне улицы, когда они добежали до калитки.
— Неужели вы не можете хотя бы в общих чертах описать наружность женщины?
— Я заметил, что она молода, но не видел ее лица… Она была вся в черном и, как мне показалось, под густой вуалью… Китаец доставал ей до плеча…
— Вот так неудача! — сокрушенно промолвил Карвер. — Если бы удалось их задержать, у нас, быть может, оказался бы ключ к разгадке убийства… Почему вы молчите, Тэб? И о чем вы думаете? Поделитесь со мной…
— Я думаю о том, что старик Трэнсмир был еще бо`льшим негодяем, чем мы это себе представляли…
На следующее утро Тэб отправился в Стоун-коттедж. Оказалось, что мисс Эрдферн вернулась в город. Он тотчас поспешил в Централ-отель.
— Вам понадобилось срочно меня увидеть, не так ли? — спросила женщина.
В голосе мисс Эрдферн Тэб уловил какие-то теплые нотки, которых не замечал раньше; ее прекрасные глаза светились добротой и глубокой печалью. Он решил, что будет лучше, если он спросит ее обо всем прямо.
— Прошлой ночью некая женщина побывала в Мэйфилде в сопровождении китайца. Эта же женщина обычно посещала старика Трэнсмира между одиннадцатью вечера и двумя часами ночи…
Мисс Эрдферн какое-то время задумчиво молчала.
— Я сказала вам, что не знала Трэнсмира. Я солгала. Я очень хорошо знала старика, но по ряду причин не могла сознаться в этом… И еще раз я сказала вам неправду…
— О потере драгоценностей?
— Да.
— Вы их вовсе не теряли?
— Нет… Мне было известно, где они находятся… Но я была очень напугана и должна была принять какое-то решение… В любом случае я не жалею об этом…
Последовало довольно продолжительное молчание.
— А полиция… знает? — спросила она.
— Про вас? Нет. Однако легко может узнать. Не через меня, конечно…
— Сядьте, — сказала она, указав ему на кресло возле себя. — Я не могу пока объяснить вам всего, что произошло. Могу лишь уверить вас, что я ничего не знала об убийстве… Вероятно, вы так и думали?..
Тэб утвердительно кивнул.
— Я ничего не знала об этом преступлении до воскресенья. Утром по дороге в Стоун-коттедж я купила газету и только тогда узнала об убийстве старика… Мне нужно было быстро принять решение, я пошла в полицейский участок и рассказала о том, что вам уже известно… Я знала, что шкатулка находится в подвальной комнате, и должна была тут же придумать какое-нибудь объяснение…
— Каким же образом она очутилась в подвальной комнате? — Тэб тотчас понял неуместность своего вопроса и густо покраснел.