Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горбун трактирщик мигом смекнул, что внимание дона Рамона прежде всего обращено к двум его соотечественникам. Медленно и незаметно он отделился от сержанта, и, когда Филипп почтительно укладывал падре Игнасио на пол, готовясь взяться за сержанта, сеньор Амадео улучил мгновение и совершил свой маневр. Быстро и тихо — точь-в-точь как одно из тех насекомых, на которых он так походил, — Амадео сделал три или четыре прыжка к выходу. В тот миг, когда великий герцог спохватился и навел на него револьвер, Амадео уже распахнул тяжелую дверь и в следующее мгновение вылетел на улицу; пуля дона Рамона досталась старой дверной доске.
Дальше события развивались еще быстрее. Чернобородому сержанту, который все это время тяжело дышал и явно был наготове, бегства Амадео было достаточно, чтобы перейти к действию. Словно огромная кошка, оскалив зубы и хрипло рыча, он набросился на дона Рамона. Прежде чем тот успел обернуться, сержант обхватил его руками, и оба покатились по каменному полу. Великий герцог выронил револьвер, и теперь сила боролась против силы. Однако один соперник стоил другого: если великий герцог и был немного мощнее, то черный сержант компенсировал его преимущество своим бешенством. Посада знал, что борется не только за жизнь, но и за осуществление их общих заговорщицких планов. Если победит дон Рамон, они пропали: когда армия и народ лишатся вождя, революция немедленно прекратится! А уж о том, какая участь ожидала вождей, не хотелось даже и думать!
Победа между тем склонялась на сторону сержанта; Филипп, который наблюдал за этой борьбой словно парализованный, не решался пустить в ход свои револьверы; противники так быстро перекатывались по полу, что он мог с одинаковой вероятностью попасть и в последнего отпрыска дома Рамиросов, и в его врага. Падре Игнасио, который лежал у ног Филиппа, принялся подбадривать своего союзника хриплыми криками и даже петь какие-то заклинания: в полутьме они звучали вдвойне ужасно. Наконец Филипп решил вмешаться и бросился к противникам; однако, когда он был уже рядом, великий герцог просипел:
— Оставьте, профессор! С этим я разделаюсь сам.
В эту минуту перевес был на стороне великого герцога, но потом положение изменилось: сержант, у которого глаза от кровожадности почти вылезли из орбит, стал брать верх. Его оскаленные зубы нацелились на горло дона Рамона; тот дернулся, и сержант промахнулся. Его зубы впились в правое ухо герцога и оторвали половину, прежде чем дону Рамону с огромным трудом удалось обхватить рукой шею сержанта и трижды ударить его головой о каменный пол. Мускулы зверя ослабли, и он замер. Великий герцог поднялся на ноги: по щеке у него рекой лила кровь, грудь сильно вздымалась.
— Опасный тип, я говорил вам, профессор! Давайте сюда веревку, его нужно связать.
— Но ваше ухо, ваше высочество!
— Ничего.
Филипп бросился за веревкой, попутно пригрозив падре Игнасио револьвером и заставив его заткнуться. Они связали сержанта, сложив веревку вдвое; Филипп даже предлагал обмотать веревку вокруг шеи Посады и вывесить его в окно, но тщетно.
Затем Филипп принес воды, помог великому герцогу промыть рану, оставленную зубами сержанта, и наложил временную повязку. Едва они успели покончить с этим, как дон Рамон вскрикнул.
— Что случилось? — с беспокойством спросил Филипп.
— Двое моих дорогих слуг! Я совсем забыл о них! Если эти злодеи убили Огюста и Хоакина, я пристрелю их без суда и следствия.
Он подступил к падре Игнасио.
— Где Хоакин и Огюст? Отвечайте, вы, украшение церкви!
— Maledictus in aeternum, — нараспев бормотал священник. — Maledictus in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti![62]
— Боюсь, что падре Игнасио будет искупать свои прегрешения в доме для умалишенных. Придется допросить президента.
Филипп впервые заметил, что великий герцог хромает сильнее обычного:
— Ваше высочество повредили ногу?
— Наверное, вывихнул, когда на меня навалился сержант. Ничего. Теперь я хромаю на обе ноги, и симметрия восстановлена.
Сеньора Эрнандеса они нашли лежащим на полу. Он тупо глядел на них снизу вверх, и на его лице не читалось ни малейшей попытки понять, о чем его спрашивают.
— Эрнандес, — сказал дон Рамон, — у вас есть старый отец, честный и работящий — ваша противоположность во всем. Ради него я готов еще раз подумать о вашей участи, но только при условии, что вы немедленно скажете мне, что вы сделали с Огюстом и Хоакином! Вам ясно?
Прошло довольно много времени, прежде чем вопрос дошел до президента. Потом по щекам Луиса полились крупные слезы, и он всхлипнул:
— Они в малом охотничьем домике, ваше высочество, в домике…
— Проклятые злодеи! — взревел великий герцог. — В малом охотничьем домике, в котором уже тридцать лет никто не живет и который кишит крысами! Что вам сделали Хоакин и Огюст?
Президент, казалось, не слышал его; слезы текли по его лицу непрерывным потоком. Великий герцог поморщился и вышел вместе с Филиппом.
— Профессор, окажите мне услугу: разыщите и освободите моих старых слуг. После схватки у меня немного кружится голова, я останусь здесь.
— Где находится этот охотничий домик?
— Идите прямо через сад, и вы к нему выйдете. Домик белый, вы увидите его даже в темноте. Вы хорошо ориентируетесь на местности?
— Отлично, — сказал Филипп. — Au revoir.
Уходя, Филип видел, как великий герцог устало опустился на стул. В двух метрах от него на полу что-то пел себе под нос бывший священник. А в дальнем углу залы все так же неподвижно лежал черный сержант.
Если бы Филипп мог предположить, как будет выглядеть эта комната, когда он вернется!
Когда дон Рамон опустился на стул, он чувствовал себя далеко не лучшим образом. Борьба с черным сержантом вымотала его; вывихнутая нога болела, покалеченное ухо пылало, как в огне. Рана свербела и горела так, что можно было подумать, будто зубы у сержанта ядовитые.
В голове у великого герцога крутились воспоминания последних происшествий: отъезд, телеграмма о биржевой операции, известие о революции… Революция… Заговорщики назначили ее на следующий день после его отъезда с Менорки; воистину, судьба сыграла с ними злую шутку! Можно представить, какие у них были мины, когда они обнаружили, что во дворце нет никого, кроме Хоакина и Огюста! Одно было ясно: сегодняшнее появление великого герцога стало для них полной неожиданностью, как гром среди ясного неба… Сегодняшнее появление… Если бы не профессор!.. Шведский профессор с французским именем и русской женой!.. Дон Рамон мысленно одернул себя: ему нельзя об этом думать! Он провел с этой молодой женщиной всего несколько часов, но должен был с беспокойством отметить, что она совершенно им овладела. Она была так проста, невинна, естественна! Очарование дикой птицы! И потом, она была так красива… Однако эта женщина — жена другого, того, кому он сам обязан сегодняшним успехом.