Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри и Ричард забрались на чердак. Сычик, сидящий на жердочке, тут же повернул голову в сторону мальчишек и заухал.
— Ух ты! — восхитился Гарри. — Настоящая сова! Зачем она тебе?
— Волшебники с помощью сов шлют друг друга письма. Я когда узнал об этом, сразу же купил себе почтовую птицу.
— Почту разносят совы? — округлил глаза Гарри Поттер.
— Я ещё больше был удивлён. На самом деле я узнал об этом в понедельник и до сих пор не могу поверить. Да и проверить не получалось, ведь у меня до этого особо и не было знакомых волшебников. Теперь могу хотя бы посылать письма тебе. Как думаешь, протестируем птичку?
— Я с удовольствием, — неуверенно ответил Гарри. — А она точно почтовая? Почему не голубь?
— Хрен его знает, — пожал плечами Ричард. — Большинство волшебников конченые психи! Хотя, возможно, моё мнение излишне предвзято. Да и магов я видел не особо много. Например, моя мать была ведьмой, но она бросила меня, когда мне было пять лет, ограбила отца и сбежала. Не думаю, что это нормальное поведение для матери. Или случай с твоим дядей Скоттом…
— Эм… — смутился Гарри. — Надеюсь, мы такими не станем. Ричи, а как ты назвал свою сову?
— Дарт Вейдер.
— Дарт Вейдер?
— Да, Дарт Вейдер!
— Господи, — закатил глаза Гарри. Его лицо озарила улыбка. — Дарт Вейдер?! Но почему?
— Он любит печеньки… совиные печеньки.
— Волшебники точно психи! — веселым тоном констатировал Гарри. — Мы с тобой тоже…
— Наверное, потому что это весело, — с улыбкой на устах произнёс Ричард.
— Слушай, Ричи, раз мы с тобой маги, то получается, что мы что-то вроде супергероев. Ну, мы же обладаем суперсилами.
— Вроде того. Но в смешной костюм я наряжаться не буду, как и не собираюсь по ночам гоняться за хулиганами. И тебе не советую. У волшебников свои законы, а главный из них — статут секретности. Из него следует, что маги не должны раскрывать обычным людям существование волшебства и волшебников. За соблюдением статута следит целое Министерство магии, у которого есть свои волшебные полицейские. Так что стоит какому-нибудь магу начать использовать свои сверхспособности даже с благой целью, как его тут же арестуют полицейские с такими же навыками.
— Эх! — с непритворной грустью вздохнул Гарри. — Жаль… А ты можешь научить меня хотя бы какому-нибудь трюку?
— Могу попробовать научить тому, что я сам освоил: призыв вещей и левитация предметов. Только тренируйся там, где тебя никто не увидит.
— Да, конечно! — обрадовался Поттер.
Остаток вечера Ричард объяснял Гарри Поттеру свою систему беспалочкового колдовства. Гарри схватывал информацию на лету и ближе к ночи у него даже кое-что стало получаться.
— Все, дружище, хорош измываться над собой, — остановил усталого Поттера Ричард. — Магия тоже силы расходует. Я вначале после двух-трех трюков чувствовал себя так, словно весь день рапирой махал. Давай уже спать.
— Спасибо, Ричи, — прошептал Гарри. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Гарри пошел в гостевую комнату, которую немногим ранее ему показала горничная.
Утром Ричард успел пересечься с Гарри Поттером за завтраком. Они немного дружески пообщалась, после чего попрощались. Гарри на Бэнтли повезли домой к дяде Скотту в Лондон, а Ричи отправился порталом к наставнице Марчбэнкс.
Глава 14
Суббота и воскресенье пролетели для Ричарда мгновенно. Он вновь под приглядом наставницы колдовал до изнеможения.
Когда магия превращается в тренировку, словно у профессионального спортсмена, она уже не воспринимается как нечто волшебное. Кажется, что колдовство — это тяжелый труд.
Наступил благодатный понедельник — день отдыха от всего. Ричи собирался в этот день валяться на диване и ничего не делать, максимум — дойти до домашнего кинотеатра и посмотреть парочку «свежих» фильмов.
Внезапный стук в дверь заставил мальчика встрепенуться.
— Господин Ричи, к вам прибыл детектив Поттер.
— Джон, черт подери! — простонал Ричард. — Дай мне десять секунд доползти до кабинета и зови его сюда.
— Господин Ричи, благородному человеку не пристало использовать ругательства, тем более столь плебейские.
— Да-да-да, я тебя понял, Джон.
Ричард лишь успел зайти в свой кабинет, как за ним последовал Скотт Поттер.
— Хреново выглядишь, малой! — веселым тоном заметил он. — Если бы я не знал из какой ты семьи, то предположил бы, что ты ночью разгружал вагоны с углем.
— Зато вы, сэр, выглядите замечательно, — с иронией заметил обернувшийся к мужчине Ричард.
На самом деле Скотт выглядел немного помятым, под правым глазом у него налился синий фингал, костюм, казалось, пожевала корова.
— Один-один! — усмехнулся детектив Поттер, бесцеремонно садясь в кресло. — Ну и задачку ты мне задал…
Ричард обогнул письменный стол и занял место в своем кресле. Положив подбородок на скрещенные руки, он с любопытством спросил:
— Это у волшебников вам поставили фингал?
— Ага, — не стал скрывать детектив. — Понесла меня нелегкая в их дьявольские трущобы! Пришлось кулаками помахать и пострелять немного. Так что в ближайшее время мне лучше у магов не появляться. Но по твоей проблеме я кое-что выяснил.
На стол упала сложенная пополам мятая картонная папка, извлеченная детективом из внутреннего кармана пиджака.
Ричард распрямил папку и с любопытством раскрыл её. Внутри оказались фотографии рыжеволосого мужчины и странного дома. Казалось, что это было какое-то кирпичное строение хозяйственного назначения, а в последующем к нему пристроили деревянные пристройки с боков и сверху. Дом подрос на несколько этажей и выглядел так неустойчиво, будто держался исключительно на волшебстве.
— Это тот самый Артур Уизли, — начал детектив. — А это его дом, расположенный в графстве Девон неподалёку от деревеньки Оттери-Сэнт-Кэчпоул. Там разместились