Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От лица Реджинальда отхлынула кровь.
— Джаред Баннистер, — пробормотал он. — Этим именем ты и назвал меня.
У Билли закружилась голова.
— Реджинальд… Это имя, данное тебе королем. — Он вынул из кармана кольцо. — Бонни, помнишь, я говорил тебе, как кто-то дал мне это кольцо, когда мы впервые очутились здесь?
Подойдя, Бонни внимательно рассмотрела кольцо.
— Да.
— И голос сказал — отдать его первому человеку, который назовет королевское имя моего отца.
— Первой произнесла имя Реджинальд Сара, — напомнила Бонни.
Он положил это кольцо на стол рядом со своим, и все втроем уставились на золотые обручи и красные камни. Билли пригнулся, всматриваясь в свечение.
— Ключ дракона, — тихо напомнил он, — находит потерянных.
Выпрямившись, Реджинальд стукнул по столу костяшками пальцев:
— Я понял, ты убедил меня, что я должен пуститься на новые поиски. Я пойду в театр.
Бонни обняла Реджинальда:
— И вы не пожалеете!
— Правда, есть одна проблема, — сказал Билли. — Мы выяснили, тебе нужно кольцо с глазом дракона, чтобы попасть внутрь.
— Которого у меня нет, — погрустнел Реджинальд. — Вы можете предложить какое-то решение?
Билли стянул свое кольцо, взял Реджинальда за руку и попытался надеть кольцо ему на палец.
— Нет! — Реджинальд повернул кольцо, сдвинув его к костяшке сустава. — Как вы попадете внутрь, если я…
Билли сжал пальцы Реджинальда.
— До того, как это кольцо попало ко мне, оно было твоим. И у меня есть другой способ проникнуть туда.
Реджинальд попытался высвободить руку, но Билли не отпускал его.
— Но как? — спросил Реджинальд.
— Если ты ученый, то задай себе вопрос: каким образом я так много узнал о тебе? Заставил тебя расстаться с мыслями о том, что ты не знаешь, где находишься. Я даже нарисовал портрет твоей жены, а ты даже не знал, что женат. — Он выпустил руку Реджинальда и взял другое кольцо. — Если я знаю тебя лучше, чем ты сам знаешь себя, то кто я?
Реджинальд уставился на него, поглаживая глаз дракона, и еле слышно произнес:
— Король-избавитель?
— Иди в театр и все узнаешь. — Билли решительно отошел от Реджинальда и, пробираясь через лабиринт книжных полок, направился к выходу из библиотеки.
Когда они добрались до перегородки книжного магазина, тишину нарушил чей-то пронзительный голос. Билли чуть приоткрыл дверь и выглянул в щель. Бонни, привстав на цыпочки, положила голову ему на плечо.
Вокруг Сары собралась группа людей, почти все они выглядели разгневанными или испуганными, перед ними стояла Жасмин, потрясая руками в кольцах.
— Держу пари, что твои психованные друзья прячутся в библиотеке. Я наблюдала за этими чужаками, и не сомневаюсь, они вошли сюда, у них глаза дракона. И говорю вам, они белые. Должно быть, они те, о которых я всех предупреждала. — Она сменила тон на речитатив. — Два белых глаза исказят наши пути. Они опустошат мир и положат конец нашим дням.
— Ну как же, — ответила Сара. — Я слышала твою крикливую проповедь еще утром, но говорю тебе, здесь их нет.
Жасмин фыркнула.
— Говорит как настоящая незаконнорожденная. У тебя нет глаза дракона. Что ты можешь знать?
Сара повысила голос:
— Я знаю достаточно. И знаю, что ты готова убить этих двоих, попадись они тебе на пути.
Билли прикрыл дверь. Сара явно старалась, чтобы он услышал это предупреждение.
— Давай-ка посмотрим, нет ли тут задней двери, — шепнул он.
Они с Бонни развернулись и тут же наткнулись на Реджинальда.
Реджинальд сделал резкий жест рукой и сказал шепотом:
— Вот сюда.
Билли и Бонни последовали за ним сквозь лабиринт книжных полок и бесшумно добрались до задней стены библиотеки.
Пронзительный голос Жасмин снова нарушил молчание:
— Реджинальд! Если ты не предоставишь нам этих двух демонов, то жестоко пострадаешь!
Реджинальд провел их к двери в темном углу, куда не падал свет от люка на крыше. Вынув из креплений деревянный брус, он прислонил его к стене и толкнул дверь. Та не шевельнулась.
— Реджинальд! — Приближающийся голос Жасмин сопровождался топотом десятка ног. — Я знаю, ты где-то здесь!
Реджинальд ударил плечом в дверь. Она со скрипом отворилась, и он, крякнув, вылетел наружу. Вскочив на ноги, он замахал руками:
— Бегите! Я собью их со следа и позже встречусь с вами в театре.
Билли и Бонни кинулись бегом по брусчатой мостовой. Когда они оказались на углу главной улицы, Бонни схватила Билли за руку:
— А как же Доркас? Мы должны привести ее! И ей необходимо кольцо!
— Но дополнительное кольцо у жены Мерлина. Мы должны как-то передать его Доркас.
Бонни стянула свое кольцо:
— У меня есть оно. — Она кинулась бегом, и подол ее длинного платья летел за ней.
Билли помчался вслед за Бонни и перехватил ее как раз у входа в мастерскую портнихи. Отдуваясь, они остановились у дверей.
— Как ты без кольца попадешь в театр? — спросил Билли.
— Тем же путем, что и ты. Я буду рядом с тобой.
Бонни решительно вошла в дверь. Звякнул знакомый колокольчик. Доркас сидела за своим раскройным столом, зажав в губах несколько булавок.
— Вы пришли за своей прежней одеждой? — невнятно спросила она, потому что ей мешали булавки. Она кивнула на стопку одежды у стойки. — Вот она. Выстирана и выглажена.
Бонни, направившись прямиком к Доркас, взяла ее правую руку и надела кольцо с турмалином на указательный палец, но дальше сустава оно не прошло. Оставив кольцо в покое, Бонни умоляюще посмотрела на пожилую даму:
— Вы должны немедленно отправиться с нами в театр, Мы познакомим вас с человеком, который объяснит, почему слово «Оксфорд» так много значит для вас.
Доркас выронила булавки на ладонь и положила их на стол.
— Разве я не говорила вам, что уже пыталась? Я просто не могла войти внутрь.
Бонни переместила кольцо на мизинец Доркас и продвинула его до упора.
— С этим кольцом вы сможете войти.
— Но к чему такая спешка? Я должна кончить шитье. Тайна Оксфорда может подождать.
Билли подошел к раскройному столу Доркас:
— Нет, не может. Нас преследует Жасмин.
Он схватил кусочек мела и начал рисовать на грифельной доске. Меньше чем через две минуты он набросал точный портрет профессора и протянул грифельную доску Доркас, стукнув по ней мелком: