Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вечерело. Взяв запас еды и воды на двое суток, напарники вскочили в седло и отправились на восток, оставляя город позади. Джеймс и Айрис, желая не тратить время в пустую, старались проскакать, как можно больше до наступления глубокой ночи. Когда стало совсем темно, они устроили привал в небольшой роще.
Наутро пара продолжила путь. Галопом рассекая равнины, по направлению к восточному горному массиву, Джеймс невольно вспомнил свои первые дни на острове. Когда Айрис вела его в Клогвин, и во время привала показывала ему как работает сила Истока. Те дни казались невероятно далекими и беззаботными. Теперь же им предстояло найти, живущего в горах, дракона, которого никто не видел десятилетиями, и попросить его о помощи о спасении острова. И все-же одна вещь оставалась неизменной с первого дня на острове: Джеймс следовал за Айрис. Понимание этого пришло, когда он в очередной раз, не мог отвести взгляд от развевающиеся на ветру каштановых волос напарницы.
Глава 13
Путь был неблизким, и все же лошади изрядно упрощали задачу. К полудню Джеймс и Айрис уже преодолели половину маршрута. Протоптанные дороги, протянутые между городами, остались позади, дальше путь лежал мимо бесчисленных сельскохозяйственных угодий и поросших травой холмов.
Остановки совершались раз в пару часов, чтобы лошади могли отдохнуть и с прежней силой скакать в нужном направлении. Впереди, все еще за горизонтом, находилась деревня, в которой родилась и выросла Айрис. Она не была в ней с того самого дня, когда схватили ее родителей. Девушку объяла тревога.
Горы были все ближе. Спустя несколько часов, из-за горизонта показались одноэтажные каменные домишки. Деревушка расположенная у подножья горы жила за счет, добываемых из шахт, ресурсов. Подъехав поближе, напарники обнаружили, что шахты, как и деревня в целом были пусты. Замедлив темп, они стали продвигаться вдоль узких, заросших сорняками, улочек. Некоторые дома были полностью разграблены, выбитые двери лежащие на земле заросли плющом, а сквозь окна проросли колючие кустарники.
Засыпанный камнями и заросший травой колодец, который по воспоминаниям Айрис был единственным в округе, намекал, что людей здесь не было уже давно. Тревога девушки сменилась грустью. У нее создавалось впечатление, что из деревни ушла жизнь, в день, когда она ее покинула, хоть это и было не так. Еще проживая здесь, она видела как, поселение умирало: горная добыча замедлялась, молодые люди уезжали в более перспективные места, а старики доживали свое.
Пробираясь через разросшиеся ивы, напарники подобрались к дому, в котором росла Айрис. Повалившиеся, разрушенные, почерневшие от огня стены были объяты растениями, что символично наполняли жизнью место, в котором прервались жизни родителей девушки. Джеймс молча следовал за напарницей, которая не проронив ни слова осматривала то, что осталось от ее дома.
Обойдя разрушенное здание, они оказались у амбара, где когда-то жил, раненный в боях Аришем. Снаружи сооружение сохранилось лучше, чем внутри. Зайдя в открытые двери, Айрис наткнулась на обрушенную крышу, что не позволяла продвигаться глубже. Она вышла и огляделась.
Все здесь навевало воспоминания. Перед глазами то и дело всплывали образы ее отца, что по вечерам играл с ней во дворе, и матери, которая учила дочь грамоте. Айрис хорошо помнила день прощания с бабушкой и дедушкой, когда они решили уйти к Аришеему. Взглянув на соседний дом, она вспомнила, что у нее была подруга. Вдвоем они часто бегали к шахтам встречать отцов. Все это были образы из другой жизни, жизни к которой Айрис уже не принадлежала. Девушка, вернулась в седло, в последний раз бросила взгляд на зеленую, заброшенную, заросшую сорняками, деревню и сказала:
— В путь!
Джеймс не говорил ни слова.
За следующие часы они подобрались к ущелью, что вело вглубь горного массива. Справа и слева над напарниками нависали отвесные неприступные скалы, в чьих трещинах птицы обустроили уютные гнезда. Чем дальше пара продвигалась, тем уже становилось ущелье, пока вовсе не стала небольшой тропой, ведущей наверх.
Джеймс и Айрис спешились, привязали лошадей и отправились вверх по тропе. Впереди слышался шелест воды, и тяжелое, но плавное завывание ветра. Движение по тропе было долгим и выматывающим. С каждым шагом они поднимались все выше. Они шли сквозь расщелины, перепрыгивая обрывы, продвигаясь вдоль уступа на отвесной скале и продолжали идти, пока не наткнулись на ручей, звук которого сопровождал их во время восхождения.
— Осталось немного, — сказала Айрис, и ускорила шаг.
Девушка практически бежала вдоль ручья, пока не уперлась в узкую пещеру высотой в человеческий рост, шириной не более полуметра. Айрис собралась с мыслями, кивнула Джеймсу, подавая сигнал к действию, и залезла внутрь. Парень следовал за ней.
Внутри пещера оказалась еще уже, и чтобы протиснуться пришлось идти боком, порой втягивая живот и приподнимаясь на носки. Вскоре они увидели зеленое свечение, становившиеся все ярче, по мере их продвижения. Когда они выползли из узкости, Джеймс раскрыл глаза в удивлении. Он ожидал увидеть пещеру, но это было находящиеся под открытым небом ущелье, размером с футбольное поле. В центре находилось озерцо, с которого брал начало горный ручей, в центре озера на островке диаметром не больше двух метров росло дерево, вокруг которого кружили птицы, чье щебетание эхом разносилось по ущелью.
В метрах десяти над основанием пещеры, из каменной породы прорастал гладкий, кристаллический, издающий зеленое свечение, корень Древа Истока. Пока Джеймс разглядывал пещеру, Айрис направилась к озеру, рядом с которым находилось небольшое каменное надгробие. Она присела рядом, смахнула с него пыль, и грустно улыбнулась.
— Это…
— Мои бабушка с дедушкой, — ответила Айрис, предвосхищая вопрос. — Здесь они провели остаток жизни. Мне было восемь, когда они умерли.
Девушка встала и начала осматриваться по сторонам.
— Где же он, — пробормотала она.
— Может позвать его? — предложил Джеймс.
Айрис сложила руки рупором и крикнула:
— Аришем, это Айрис, внучка Девоны, я пришла поговорить!
Ее слова эхом отбились от стен, пронеслись по ущелью и затихли. После нескольких секунд тишины послышался скрежет. Со скалы над напарниками стали падать мелкие камни.
— Зачем ты пришла Айрис? — прозвучал глубокий, пронзительный, леденящий душу голос, доносившийся словно извне. — Я говорил твоей семье больше не приходить, вы подвергаете себя опасности.
— Боюсь это уже не важно, из семьи осталась только я, все остальные погибли.
Скрежет усилился, со скалы посыпались камни покрупнее. Место откуда доносились звуки было скрыто в тени, напарники подняли