Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неделю она ходила на работу в компанию, как будто ничего не произошло. Затем, к своему ужасу, она узнала, что Шрейдер, желая похвастаться своей победой, рассказал все другим сотрудникам, заявив при этом, что Джил по своей воле стала его жертвой. В это время она встречалась с хорошим молодым человеком, работавшим в той же компании, но он бросил ее, когда услышал похвальбу Шрейдера.
Джил сразу уволилась с работы, не в силах переносить унижения. Но перед тем как уйти, она сделала заявление директору по кадрам о том, что произошло. Этот парень, друг Шрейдера, с высокомерием заявил ей, что если она не может урегулировать свою личную жизнь, то это ее проблемы. Он с полным презрением отнесся к ее женскому горю.
Упавшая духом и поставленная в тупик, Джил около года переезжала с места на место, берясь за любую работу: то секретарши, то няни, то вожатой в детском лагере. Она старалась изо всех сил забыть то, что произошло.
— Затем я решила взять себя в руки, — рассказывала она Джессике. — Я не могла допустить, что случившееся разрушает мою жизнь. Поэтому я вернулась к учебе, получила степень магистра и подала заявление о приеме на работу в «Хайтауэр». — Она улыбнулась, посмотрев на подругу. — Остальное ты знаешь, — заключила она свой рассказ.
Джессика смотрела на нее, и во взгляде ее читалась жалость, смешанная с праведным гневом.
— Как, ты сказала, зовут этого парня? — спросила она.
— Шрейдер, — сказала Джил рассеянно, — Харли Шрейдер. Это имя я не забуду, пока жива.
«Я тоже, — подумала Джессика. — Я тоже, Джил».
Через неделю после полуночного разговора Джессики Хайтауэр и Джил Флеминг Харли Шрейдер был быстро уволен из «Континентал продактс».
Друзья Харли не могли понять, чем вызвано его увольнение. Причину знали только председатель совета директоров и председатель профсоюза служащих, но они никому ничего не рассказали.
С Харли расстались без сожаления, поскольку он никогда не был плодотворным сотрудником. В первые две недели после его увольнения его обязанности поделили между несколькими сотрудниками, а вскоре один из заместителей отдела был повышен в должности и занял место Харли.
Харли в возрасте пятидесяти трех лет оказался в трудном положении. Служащим, старше сорока пяти лет, всегда с трудом удается найти работу. Как и все, оказавшиеся в подобной ситуации, Харли писал сотни писем с просьбой принять на работу. Он обзвонил всех знакомых в мире бизнеса и стал ждать.
Однако все его попытки найти работу кончились безрезультатно.
В этот период он стал больше пить. Он изменял жене с разными дешевыми девицами, поскольку всегда был бабником. Харли стал растрачивать то немногое, что осталось от его сбережений. Жена развелась с ним и вышла замуж за адвоката из соседнего города.
К концу второго года Харли нашел работу продавца в мебельном магазине, одевался в поношенные костюмы, сохранившиеся у него со времени работы в корпорации, в дырявые ботинки, кланялся и пресмыкался перед покупателями с их беременными женами и пронзительно кричавшими детьми. И все не мог найти ответ на вопрос: что стало с его жизнью, в чем и где он ошибся.
Харли так и не узнал, что все его несчастья начались в тот день, когда он недооценил юную Джил Флеминг с ее красивым телом, привлекательной родинкой и утонченно-соблазнительными повадками в постели. Разлучив ее с Роем Инглишем, он думал, что делает Рою благо, и в дальнейшем надеялся снова добиться расположения Джил. Вместо этого он обрек себя на погибель, и все благодаря случайной встрече Джил с Джессикой Хайтауэр.
Так неведомое будущее незаметным образом объединяется с забытым прошлым и губит самые хорошо продуманные планы мужчин.
Джонсонвилль, Лонг-Айленд
Месяцы шли один за другим. Зима была необычно снежная для Лонг-Айленда, но ее едва ли замечали сотрудники «Уилер эдвертайзинг», чья жизнь проходила оживленно и счастливо.
Благодаря Лесли дела агентства шли все лучше. Оно стало заметно выделяться среди своих конкурентов на рынке Лонг-Айленда, так же как и среди агентств, объединенных под крышей «Модерн имиджис».
И все-таки Росс Уилер был не совсем доволен происходящими переменами. Если перемены в «Уилер эдвертайзинг» привели к благополучию, то перемены в его эмоциональном состоянии вызывали тревогу.
Росс восхищался Лесли, как ни одной другой женщиной, встреченной им в жизни, и был горд своим содействием в устройстве ее жизни. Она больше не напоминала худую озабоченную библиотекаршу, какой была восемь месяцев назад. Лесли расцвела и стала молодой женщиной, которая занимается любимым делом и счастлива в жизни.
Женская зрелость в сочетании с девичьим очарованием окружала Лесли в глазах Росса новым ореолом. Это вызывало не только уважение. Это наполняло его непонятными желаниями, беспокойными фантазиями.
Росс изо всех сил боролся с этими чувствами. Лесли достаточно молода и годится ему в дочери. Придет время, и она встретит молодого мужчину, может быть, выйдет замуж. У нее своя жизнь.
После долгого рабочего дня он лежал в постели без сна, стараясь не думать о ней. Но спасительный сон, верный помощник в последние пятнадцать лет, появлявшийся регулярно в одиннадцать часов, не приходил.
«Боже, я влюбился в нее», — думал он, лежа один в постели, один во всем доме.
В пятницу в середине рабочего дня он подошел к ее столу.
— Не могли бы вы пообедать со мной сегодня? — спросил он.
Лесли подняла брови, удивленная скорее его нервным возбуждением, чем приглашением. Они часто обедали вместе.
Затем легкая улыбка озарила ее лицо.
— Не могу отказать такому красивому мужчине, — ответила Лесли.
— В половине восьмого?
— Да вы назначаете мне свидание! Между прочим, по какому случаю? — спросила она, с любопытством посмотрев на него.
Росс улыбнулся.
— Объяснение в любви. Предложение выйти замуж.
— В таком случае я надену свое лучшее платье, — пошутила она.
Росс вышел, проклиная себя за то, что так глупо выдал себя. Теперь она ни за что не примет его всерьез, если он действительно осмелится сделать предложение.
Они пошли обедать в лучший ресторан города. Без всяких на то планов Росс повернул разговор на личную тему. Он рассказал ей о смерти жены, о дочерях, о своем одиночестве. Попытался вытянуть из Лесли что-нибудь о ее прошлой жизни. Она рассказала об умершей матери, о близости с отцом. Но как всегда ни словом не обмолвилась о своей личной жизни.
— Вы для меня загадка, — сказал Росс, нервно вертя в руке бокал с вином. — Вы настоящая леди, Лесли. Настоящая женщина, хотя так молоды. Я восхищаюсь вами, но не уверен, что понимаю вас.
— Как можете вы понять, если я сама себя не понимаю? — улыбнулась она. — Может быть, я еще не в том возрасте, когда это понимаешь. Иногда я думаю, что нет смысла понимать, делать какие-то выводы. Выводы сами придут в свое время.