Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже всемилостивый, ну конечно! — с жаром проговорил Хит.
— Надеюсь также, что вы мне поверите: это замужество стало для меня не меньшим потрясением, чем для вас. Мне очень жаль, что он умер, но я нисколько не жалею, что теперь не считаюсь его женой.
Хиту с трудом верилось в эту часть ее истории, а кроме того, ему не терпелось узнать, думает ли она отказываться от прав, гарантированных ей как жене его отца, но рисковать он не мог, да и возбуждать у нее подозрения ему не хотелось.
— Ну, разумеется, — сказал он, скрывая свои истинные чувства. — Так, может, в знак благодарности за ваше понимание вы позволите мне поддерживать с вами дружеские отношения?
Эбби удивилась такому предложению.
— Я… не знаю, — растерялась она.
Мысли у нее путались. Получить от Хита подобное приглашение к дружбе она никак не рассчитывала. И сердце у нее забилось так часто, как никогда прежде, даже когда Нил был рядом.
— Простите, — сказал Хит, изображая досаду. — Наверно, я требую слишком многого.
— Нет, дело не в этом, — поспешила с ответом Эбби. Она была смущена и вместе с тем польщена. — Я служу в этом доме компаньонкой миссис Хокер, и пока никто не обещал, что у меня будет свободное время.
— Но оно у вас должно быть непременно. Никто не обязан трудиться ежечасно и ежедневно. Это противоречит этическим нормам.
Он был прав — Эбби это знала, но ей не хотелось огорчать Джека. Ведь он был так добр к ней.
— Есть идея! — сказал Хит, обводя восхищенным взглядом простиравшуюся кругом красоту. — Здесь, в саду, можно было бы устроить пикник. Например, завтра, в воскресенье. И возражать уж точно никто не станет. — Ему хотелось узнать, какая Эбби на самом деле. А для этого нужно было провести с нею какое-то время.
Эбби такое предложение застало врасплох, хотя сама идея пришлась ей по душе. Тем не менее ответ она дала не сразу. В конце концов, Хит был сыном Эбенезера Мэйсона. Но потом она рассудила, что он не может отвечать за грехи своего отца. Это было бы несправедливо.
— Не думаю, чтобы мистер Хокер или его матушка стали возражать, — наконец ответила она. — Но ведь вам придется проделать сюда такой далекий путь, — прибавила она.
— Это не бог весть какая даль, и мне совсем не в тягость, — сказал Хит, вставая и собираясь откланяться. Он молился, чтобы его ожидания оправдались. — Тогда до завтра. Я буду около часу, если вас устраивает, а заодно прихвачу с собой корзину с провизией.
— Замечательно! — ответила Эбби и тоже встала.
Хит надел шляпу, пожелал ей с улыбкой доброго дня и направился к своему экипажу. А Эбби еще какое-то время оставалась под тенистым деревом, размышляя над тем, что произошло. Она не знала, что и думать. Идея устроить пикник с красивым мужчиной была заманчивой — даже с Хитом Мэйсоном? Интересно, как к этому отнесется Джек.
Размышляя над столь неожиданным поворотом событий, Эбби направилась к дому. Она уже собиралась пересечь подъездную дорожку, когда из-за дома показались Джек и Фрэнк Фокс, садовник. Джек отдал Фрэнку какие-то распоряжения и повернул в сторону передней веранды.
— Эбби! — заметив ее, радостно воскликнул он. — Прогуляться вышла?
— Да, — нерешительно ответила Эбби. — Хит Мэйсон только что был здесь, и мы с ним разговаривали в саду.
Джек тотчас насторожился.
— Надеюсь, в этот раз он тебе не докучал?
— Нет, — поспешила заверить его Эбби. — Он был очень любезен.
— И что ему было нужно?
— Он сказал, что было произведено вскрытие его отца, и тот, оказывается, умер от сердечного паралича.
— О! Ну что ж, тогда хорошо, — произнес Джек.
У Эбби округлились глаза.
— Я имел в виду… хорошо не то, что он умер от сердечного паралича, — живо поправился Джек, — а то, что Хит наконец убедился в полной твоей непричастности к смерти его отца. Надеюсь, он извинился за то, что давеча тебя обидел.
— Да, просто он был в сильном потрясении, как я понимаю, и хотел ясности. Я сочувствую его горю. — Она вспомнила, как сама пережила такой же удар, когда умер ее отец. — И теперь вот Хит Мэйсон собрался снова наведаться к нам завтра. Надеюсь, вы не возражаете.
— Снова! Зачем?
— Он и корзину с провизией для пикника обещал привезти.
Джек смешался.
— С корзиной для пикника?
— Он хочет устроить со мной пикник в саду, — объяснила Эбби. — Если вы, конечно, не против, — поспешила добавить она.
Джек открыл рот от изумления и несколько мгновений смотрел на Эбби, не проронив ни звука.
— Нет… я… с чего бы вдруг, — наконец выговорил он.
Эбби не знала, как понимать его слова.
— По-вашему, миссис Хокер будет против? — спросила она.
— Почему же?
— Ведь я должна уделять время ей.
— Воскресенье у тебя свободный день, Эбби. Обычно к восьми утра мы ходим на службу в церковь Святого Михаила, но тебе это необязательно.
— А я обещала отцу Куинлану, что буду ходить, — сказала Эбби.
Джек кивнул и задумался.
— Еще что-нибудь? — спросила Эбби. Она заметила, что он чем-то озабочен.
— На самом деле да, Эбби, — нерешительно проговорил Джек. — Ты уже говорила с матушкой о..? — Джек не знал, какое слово подобрать, но Эбби сразу все поняла.
— Нет, еще нет, — прошептала она, опустив глаза.
— Что ж, может, все-таки поговоришь? — предложил Джек. Он счел это разумным, тем более что Хит искал ее общества.
Эбби переоделась в свое старое платье и пошла помогать Эльзе с Марией кормить собак. Заниматься этим ей было совсем необязательно, но она любила возиться с собаками, к тому же Макс успел к ней привязаться.
А тем временем Джек пил чай с Сибил в гостиной. Она обратила внимание, что он чем-то озабочен.
— Что с тобой, сынок? — спросила Сибил, когда он отвел взгляд к окну гостиной.
— Ничего, — рассеянно ответил Джек. У него из головы никак не выходил Хит Мэйсон и его планы.
— Ну конечно, ничего, — задумчиво проговорила Сибил. — Тогда что вдруг привлекло тебя в саду?
— Эбби говорила тебе, что сегодня опять приезжал Хит Мэйсон? — спросил Джек.
— Нет, но я же не разговаривала с ней с тех пор, как пошла вздремнуть после обеда. А что ему надо?
— Эбби уверяет, он приезжал, чтобы сказать, что, судя по результатам вскрытия, его отец умер от сердечного паралича.
— Думаю, Эбби теперь счастлива, что ее больше не подозревают в этом смертном грехе? — предположила Сибил.
— Да, но