Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грудь Бетоса вздулась под его нагрудником:
— Наша оборона отразит любое нападение. Нога Эгрила никогда не ступит на наши берега.
Сайтос поднял руку, и в комнате воцарилась тишина:
— Я полностью уверен в ваших способностях, лорд Бетос, как и вся остальная нация. Благодаря вам мы все крепко спим по ночам.
У Раласиса чуть не отвисла челюсть. Король действительно говорил серьезно, но никто бы в это не поверил. Бормотание со стороны партии Галрина стало громче, словно слова короля растревожили улей.
— Мы переживаем поворотный момент в нашей истории. Неправильный выбор обречет нас всех, — продолжил Сайтос. — То, что произошло в Джии, Дорнуэе и Чонгоре, было ужасающим, о чем свидетельствовали все выжившие и беженцы, которые нашли свой путь к нашим берегам. Мы должны убедиться, что путь, по которому мы, как нация, идем, не приведет к той же участи.
— Тогда нам нужна война, — крикнул мейгорец в красной мантии.
— Эгрил нельзя победить, — закричал другой, стоящий лицом к нему. — Мы должны заключить мир.
— Мира никогда не будет. Эгрилу нельзя доверять. — И снова зал аудиенций погрузился в хаос.
Трость Косы снова ударила по полу, один, два, три раза:
— Милорды и джентльмены, это тронный зал короля. Проявите уважение.
— Я выслушал все ваши доводы, — сказал король, обращаясь к залу, — и я их обдумаю. До тех пор я хочу побыть один. Оставьте меня. Мы продолжим эти... дебаты завтра.
Слова короля были встречены недовольным бормотанием всех присутствующих, но головы повернулись, и люди начали покидать зал.
Остался только Раласис. В конце концов, он был упрямым дураком:
— Мой повелитель, можно вас на минутку?
Сайтос повернулся и впервые увидел капитана:
— Что ты здесь делаешь, Раласис? Я не помню, чтобы тебя вызывал.
— Вы этого не делали, ваше величество, — сказал Коса, делая шаг вперед. — Позволь мне разобраться с ним. Идите и отдохните.
— Я только хотел проведать вашу племянницу, — сказал Раласис. — Она прошла через тяжелое испытание, добираясь сюда.
— Моя племянница? Моя племянница мертва, — сказал король. — Скажи ему, Коса. Расскажи ему, что произошло.
Раласис ошеломленно посмотрел на Косу.
— Племянница короля погибла в Джии во время неудачной попытки Аасгода спасения. Люди, которых вы вытащили из океана, были самозванцами.
Раласис покачал головой:
— При всем моем уважении, я думаю, вы ошибаетесь. Они...
— Вы забрали их из условленного места встречи? — перебил Коса.
— Нет, но...
— У них были с собой какие-нибудь документы?
— Вы знаете, что у них их не было, но...
— Это была простая уловка, и я могу понять, как человека вашего... положения одурачили. В конце концов, девушка была привлекательной — если не считать этого ужасного пореза на лице, — но как только мы допросили их здесь, их история тут-же рассыпалась.
— Они были мошенниками, — сказал Сайтос скучающим тоном. — Надеялись воспользоваться моей добротой.
— Мне трудно в это поверить... — сказал Раласис, но на этот раз он удержался от того, чтобы сказать больше. Даже он не смог бы назвать короля лжецом. — Где они сейчас? Девочка и женщина?
— Со всеми остальными беженцами, — сказал Коса. Он улыбнулся, в его глазах блеснула злоба. Ублюдок наслаждался этим.
— Вы отправили их в лагерь для интернированных? — Раласис слышал об этом месте только страшные истории.
— Не волнуйтесь, — сказал Коса. — Там они будут в безопасности. Я об этом позаботился.
Раласис уставился на него, борясь с желанием врезать ему по самодовольной физиономии. Удовольствие, которое он получит, однако, не стоило того, чтобы ему отрубили голову. Вместо этого Раласис поклонился:
— Прошу прощения, мой повелитель, что побеспокоил вас, когда у вас столько других важных дел. Если позволите, я откланяюсь.
Раласис повернулся, его разум уже сосредоточился на том, что ему нужно было сделать.
— Капитан Раласис, — окликнул его Коса, останавливая на полпути.
— Да, Тиан?
— Похоже, вас обуяли какие-то дурацкие идеи.
— Конечно, нет, Тиан. Я бы не хотел портить свою репутацию.
— Я серьезно, Раласис. Мне бы не хотелось казнить любимого морского капитана страны. — Коса бросил на Раласиса взгляд, который говорил о том, что он тоже не шутил по этому поводу.
— Я запомню ваши слова, Тиан. — Он вышел из зала аудиенций прежде, чем успел сказать что-либо еще. У него не было намерения класть голову на плаху, но он не мог выбросить из головы мысли о Тиннстре и Зорике.
Он вздохнул. Он был настоящим упрямым ублюдком. Он только надеялся, что сегодня не тот день, когда его отец окажется прав.
21
Яс
Киесун
Кастер пришел за Яс с первыми лучами солнца с небольшим пакетом еды.
— Извини за вчерашнюю ночь. Обстановка в городе напряженная. Мы были заняты. — На поясе у него висел меч, открытый для всеобщего обозрения.
— Это из-за Черепов? — Яс забрала у него еду и передала ее Ма. Они по-прежнему не разговаривали, но Яс мало что мог с этим поделать. — Прошлой ночью мы слышали взрывы с другого конца города.
— Это были мы, — сказал Кастер. — Мы напали на Черепа в северном квартале. Убили их всех. Пока город наш.
Яс кивнула. Было что-то такое в том, как Кастер сказал это, такое бесстрастное. Он говорил о битве, как будто обсуждал погоду. И вот она здесь, неся смерть, которую она вызвала, на своей шее, как какой-то огромный груз. Сможет ли она когда-нибудь стать такой, как Кастер? Хотела ли она быть такой?
— Как там снаружи, сейчас?
— Много напуганных людей.
— Что Джакс и Хасан собираются сделать по этому поводу?
— Ничего.
— Что? — Яс не могла поверить своим ушам.
— Их единственная забота — Черепа. Возможно, мы и избавились от них, на данный момент, но они вернутся раньше, чем нам бы хотелось. Нам нужно подготовиться к обороне, укрепить городские стены и еще миллион других вещей, если мы хотим, чтобы у нас был шанс.
— А как насчет