Шрифт:
Интервал:
Закладка:
83
Далай-Лама – высшее духовное лицо у буддистов Тибета.
84
«Московские ведомости» – газета реакционного направления, издававшаяся в Москве.
85
Ростовцев Я. И. (1803–1860) – генерал-адъютант Николая I и главный начальник военно-учебных заведений; впоследствии сыграл большую роль в подготовке так называемого «освобождения» крестьян.
86
Бирон Эрнст Иоганн (1690–1772) – выходец из мелкодворянской немецкой семьи, проживавшей в Курляндни, фактический правитель государства при императрице Анне Иоанновне.
87
Остерман А. И. (1686–1747) – государственный деятель и дипломат, немец но происхождению, поступил на русскую службу при Петре I и удержался на высших постах вплоть до воцарения императрицы Елизаветы Петровны.
88
Итак, мадам Мишель (фр.).
89
Мне нечего смотреть; я женился бы и на козе, если у нее золотые рога и она может родить Меншикова (фр.).
90
Лукреция Борджиа (1480–1519) – дочь папы Александра VI Борджиа, известная своей красотой, расточительностью и распутством.
91
Александр Данилович Меншиков (1670–1729) – сподвижник Петра I и почти полновластный правитель в царствование Екатерины I; при малолетнем императоре Петре II был в 1727 г. сослан в Сибирь, в Березов на р. Оби, где и умер.
92
Харон – по древнегреческой мифологии перевозчик теней умерших через реку Стикс в подземное царство.
93
Гарпагон – имя героя-скряги из комедии Мольера «Скупой», которое стало нарицательным.
94
Абд-аль-Кадер (1808–1883) – вождь арабов в Алжире в их партизанской войне с французами за независимость.
95
Атлас – горная цепь в северной Африке; проходит по Марокко, Алжиру и Тунису.
96
Ты видал
Фуражку,
Фуражку?
Ты видал
Фуражку
Отца Бюжо? (фр.).
97
Аника-воин, или Оника, – легендарный русский богатырь.
98
Мазарини Джулио (1602–1661) – кардинал и французский государственный деятель.
99
«Северная пчела» – газета, выходившая в Петербурге с 1825 по 1864 г.; отличалась «охранительным направлением» и доносами на представителей прогрессивного движения.
100
Наливайко – предводитель казацко-крестьянского восстания конца XVI в. на Украине и в Белоруссии против шляхетской Польши; казнен в Варшаве в 1597 г
101
Палий Семен – предводитель казацко-крестьянского движения в Правобережной Украине в конце XVII – начале XVIII в. против гнета польских панов; стоял за воссоединение Правобережья с Россией.
102
Сент-джеймсский двор – двор английской королевы Виктории, которая жила в Лондонском дворце Сент-Джемс.
103
Ordre – приказ, contre-ordre – отмена приказа, desordre – беспорядок (фр.).
104
Вобан Себастиан ле Претр (1663–1707) – французский военный инженер, строитель французских крепостей и руководитель ряда осад в царствование Людовика XIV.
105
Тюрень Анри (1611–1675) – французский полководец, маршал Франции.
106
Конде Луи де Бурбон, принц (1621–1686) – крупный французский полководец.
107
Нимвегенский мир заключен в 1679 г. между Францией, Испанией и Нидерландами после войны, возникшей вследствие притязаний Людовика XIV на часть испанских Нидерландов.
108
Единорогами назывались мелкокалиберные скорострельные гаубицы, делавшие по девять выстрелов в минуту.
109
«Австрийским Иудой» называл Франца Иосифа поэт Ф. И. Тютчев в своем стихотворении «Нет – мера есть долготерпенью».
110
Меттерних Клеменс (1773–1859) – австрийский государственный деятель и дипломат, крайний реакционер, поддерживавший по всей Европе систему абсолютизма. В 1848 г. свергнут революционным движением.
111
Ванты – веревочные снасти, поддерживающие с боков и сзади мачты на судне.
112
Мстислав Владимирович Храбрый – князь Тмутараканский, княжил с 1016 по 1036 г.
113
Эскулап – бог древних греков, которому они приписывали дар излечения больных и возвращения к жизни мертвых.
114
Тезей – легендарный древнеафинский герой и царь.
115
Грифон – архитектурное украшение, изображающее фантастическое животное с птичьей головой, туловищем льва и орлиными крыльями.
116
Мерлон – часть бруствера или крепостного вала между двумя амбразурами.
117
Спартанцы – граждане древнегреческого государства Спарты, или Лакедемона. В 480 г. до н. э., во время войны греков с персами, триста спартанцев во главе с Леонидом пали, защищая Фермопилы, узкий проход из Фессалии (Северная Греция) в Среднюю Грецию.
118
Сатиры – полевые и лесные божества древних греков и римлян, с козлиными ногами и плоскими носами.
119
Авгиевы конюшни – конюшни легендарного царя Авгия, которые Геркулес очистил, проведя через них реку. В переносном смысле – очень загрязненное место.
120
Булгарин Ф. В. (1789–1859) – литератор, издатель реакционной полуофициозной газеты «Северная пчела».
121
Улисс, или Одиссей, – герой поэмы Гомера «Одиссея».
122
Фридрих II – прусский король с 1740 по 1786 г.
123
Немезида – богиня возмездия у древних греков.
124
Воды! Воды! (фр.).
125
Промышленность (фр.).
126
Новый промышленный и общественный мир (фр.).
127
Вольтер (1694–1778) – французский писатель, философ и публицист. Ему принадлежит выражение: «Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать».
128
Дебушировать – выводить войско на открытую местность (фр.).
129
Генерал, нужно атаковать! (фр.).
130
Я не могу ожидать, я имею приказание князя (фр.).
131
Скажите главнокомандующему, что драгуны не могут быть употреблены на этой местности; что же касается четвертой дивизии, то она бесполезна, так как ей будет невозможно взять позицию, и она будет разбита так же, как и двенадцатая дивизия (фр.).
132
Даль В. И. (1801–1872) – писатель, лексиколог и фольклорист, автор знаменитого «Толкового словаря живого великорусского языка».
133
«Лава», «Опустошение», «Гремящий»