Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В этом есть смысл, - признала королева Гизелла, глядя на меня со всё растущим интересом. – Я принимаю ваши рекомендации и относительно себя, и относительно Аларии. Завтра и начнём.
- Не надо откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, - сказала я. – Возьмите ее величество королеву Аларию под ручку прямо сейчас и прогуляйтесь по саду. Наслаждайтесь хорошей погодой. Ведь скоро начнётся зима, будет не так уютно.
- Пожалуй, вы правы, - королева и тут не стала возражать. – Как мило. Я получила не только кухарку, но ещё и личного врача.
- Нет-нет, я – не врач, - торопливо ответила я. – Но прогулка в любом случае не повредит. Никому ещё не повредила.
Сразу после королевского завтрака я позавтракала сама, поделившись омлетом и малосольной рыбой с девицей Гохард, а потом отправилась за вещами, желая и боясь встречи с герцогом.
Разумеется, моя королевская служанка отправилась со мной, хотя я уговаривала ее остаться. Тем более, я собиралась поговорить с Эбенезером без свидетелей, а девица не отставала от меня ни на шаг, всякий раз бубня, чо исполняет королевский приказ.
Её серьёзная мордашка начала меня раздражать, и я, остановившись возле первой попавшейся лавки с шёлком, сбежала, едва только девица Гохард взяла в руки шёлковые ленты.
С бьющимся сердцем я постучалась в дом герцога де Морвиля, мне открыл Эбенезер, и я узнала, что маршал ушёл рано утром и ещё не возвращался, и сразу получила кучу поздравлений с новой должностью и кучу упрёков, что заставила вчера поволноваться.
- Теперь буду жить в королевском дворце, - сказала я, подавив вдох разочарования, потому что увидеться с герцогом не получилось. – Королева поручила мне заниматься угощением для праздника по случаю коронации маленького принца.
- Лорд Сен-Меран так бы вами гордился, - немедленно прослезился Эбенезер, и мне пришлось его утешать.
Опять я едва не призналась ему, что дядюшка жив, но вовремя прикусила язык. Собрав в чемоданчик бельё, расчёску, мыло, я отправилась обратно во дворец, пообещав Эбенезеру навещать его как можно чаще.
Я шла той же дорогой, по которой мы проходили с герцогом де Морвилем, и вспоминала, как он смотрел на меня, что говорил, и так задумалась, что не заметила, как мужчина преградил мне дорогу. Я вовремя остановилась, чтобы не столкнуться с ним, подняла голову и увидела перед собой виконта Дрюммора – нарядного, благоухающего одеколоном и страшно довольного.
- Какая встреча! – расплылся он в улыбке.
- Даже не верится, что случайная, - ответила я, пытаясь его обойти.
Как назло, на улице не было ни души. Какая-то пустыня, а не столичная улица.
- Не случайная, - признал виконт, заступая мне дорогу. – Я ждал тебя. Хотел поздравить. Какой взлёт! Ты теперь королевская инспектриса! А я-то хотел помочь тебе освоиться…
- Справилась без вашего участия, - отрезала я. – Дайте пройти.
- Почему ты такая злючка со мной? – не отставал виконт. - Зато Морвилю позволяешь держать себя за руку. Не отпирайся, я видел. Ты знаешь, что при дворе его называют Паршивым герцогом? Его мать была…
Он явно собирался пересказывать Фанни Браунс ту же гнусную сплетню, что рассказывал на балу Сесилии Лайон.
- Мне надо идти, - перебила я его откровения о герцоге де Морвиле. – Работа не ждёт. Вы лучше приберегите ваши сплетни. Вдруг понадобятся, а вы уже язык смозолили.
- А ты с характером, крошка, - начал он, но я не стала ждать продолжения и ткнула его чемоданчиком в живот, а когда виконт охнул и отступил, бросилась бежать со всех ног.
Догонять меня он не стал, но эта встреча мне совсем не понравилась. Что-то слишком настойчиво виконт Дрюммор проявлял интерес к Фанни Браунс. И хотелось бы верить, что тут просто личный интерес.
Едва я прошла во дворец, важно предъявив пропуск, ко мне навстречу вылетела запыхавшаяся и лохматая девица Гохард.
- Где вы были?! – возопила она, заламывая руки. – Куда вы делись? Я чуть с ума не сошла!
- Почему? – искренне удивилась я. - Сразу сказала, что не нуждаюсь в вас. Вы приставлены ко мне по приказу королевы, но это не значит, что вы должны находиться рядом со мной постоянно. Не волнуйтесь, я в любом случае скажу ее величеству, что довольна вашей работой.
Девица замолчала так резко, будто я бросила снежок ей в лицо. Она побледнела, покраснела, потом опять побледнела, и забормотала извинения.
- Раз уж вы здесь, - сжалилась я, - отнесите вещи в мою комнату, - и я передала ей чемоданчик. – А мне пора в кухню. Простите, но работы – полные котлы.
Шутку девица Гохард снова не оценила и уныло поплелась в южное крыло, прижимая мой чемоданчик к груди, как самое драгоценное сокровище.
Что касается меня, мне унывать было некогда.
Надо было готовить для её величества Гизеллы, надо было составить меню с учётом требований на следующую неделю, надо было предложить меню для праздника коронации, а ещё надо было воевать с мастером Максимилианом, который упорно не желал признавать ни моей победы в состязании, ни моего главенства в кухне.
Хорошо хоть, что сейчас у меня был помощник, и готовка шла быстрее. Каждую свободную минутку я посвящала составлению планов, успевала перекусить на ходу, выпить фруктового взвара, и опять становилась к плите.
В таком сумасшедшем темпе прошли несколько дней, и я ни разу не видела герцога де Морвиля, и не знала – то ли он был занят делами дворца, то ли уехал из столицы, то ли просто не хотел со мной встречаться. А ведь я ждала встречи, вспоминая его «до завтра». Но вот и завтра наступило, и послезавтра, и послепослезавтра, а герцог не показывался.
Я успела погрустить, позлиться, снова погрустить, но, признаться, на это почти совсем не было времени. Королева Гизелла поминутно требовала меня к себе и даже пыталась уговорит на совместные прогулки, но я отказалась – подготовка к коронации шла полным ходом, и мне приходилось решать не только кулинарные вопросы, но и обсуждать с мажордомом, как поставить столы, сколько потребуется приборов,