litbaza книги онлайнПриключениеЛеди удачи - Фрэнк Шэй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 126
Перейти на страницу:

— Мы возьмем большую часть, — решила Мэри. — Если ты захочешь — избавимся от нее в любой момент. Давай, Джон, — воскликнула она, сжимая его руку, — отправляемся. Иначе что–нибудь пойдет не так.

— Я направлю корабль на Америку прямо сейчас и поведу «Ястреб» так быстро, как только можно, — проговорил Джек, глядя далеко в пространство. — Мы с тобой высадимся на берег в лодке. Я пойду и изменю курс прямо сейчас.

— Я не хочу больше надевать мужскую одежду, — попросила Мэри. — Я останусь здесь, пока не настанет время уходить.

— Скоро мы окажемся около американских берегов, — пообещал Джон Вейд.

— Скоро! — воскликнула Мэри. — Новые берега и новая жизнь! Я с трудом смогу дождаться этого дня.

Пылая румянцем, счастливая, стояла Мэри перед Джоном Вейдом. Он обнял ее, и впервые за всю свою жизнь Мэри поняла, что сдаться иногда может быть приятней, чем победить.

Глава 9

Вейд принял управление «Ястребом» на себя; Мэри оставалась внизу, в своей каюте, собирая вещи, которые она хотела забрать с собой. Она тщательно отбирала лучшие жемчужины и драгоценные камни, решив оставить большую часть денег на борту. Так прошла почти вся ночь — Мэри была слишком возбуждена, чтобы ложиться спать.

Через несколько дней, в полдень, Джон пришел, чтобы сказать ей, что дозорный увидел землю и что он пообещал матросам, что она поговорит с ними, прежде чем покинуть «Ястреб».

— Они ждут тебя на палубе, — сообщил он.

— Я никогда прежде так не нервничала, Джон, — ответила она. — Ты считаешь, что я обязательно должна поговорить с ними?

— Они ждут этого, — улыбаясь сказал Джон.

— Ладно, тебе, наверное, кажется странным, что Мэри Рид так волнуется, — произнесла Мэри, заметив его улыбку. — Оставь меня ненадолго. Вскоре я выйду на палубу.

Она подумала о том, что не может появиться перед матросами в платье из белого атласа, которое выглядело уместным лишь в гостиных, и, быстро порывшись в заветном сундуке, достала оттуда креповую юбку с широкой, украшенной цветочном узором оборкой и голубую блузу. Мэри чувствовала, что короткая юбка лучше подходит для такого случая, и, повязав на голову голубой платок, она торопливо вышла на корму.

Матросы столпились внизу, и, когда она вышла на полуют, взявшись руками за перила, чтобы в последний раз посмотреть на свою команду, ее поразило, что у нее достало сил на то, чтобы управлять такой суматошной компанией. Пираты подняли свои бурые от загара лица, и удивленный шепот прошел по толпе, словно порыв ветра.

— Подумать только, ребята, — начала Мэри, нервно откашлявшись, — мистер Вейд, должно быть, уже сообщил вам, что вы остались без капитана. Клянусь, не в моих силах объяснить вам, что произошло. Возможно, Сэмюэль Вильяме был прав, и женщина плохо подходит для того, чтобы командовать вами. А может быть, мое решение объясняется женским непостоянством. В чем бы ни была причина, но во мне произошли перемены, и бессмысленно отмахиваться от этого. Мистер Вейд и я отправляемся в Америку, где мы надеемся начать новую жизнь. Нет никакого смысла откладывать это, раз мы приняли решение, поэтому мы уезжаем немедленно. Я взяла часть моих денег с собой, но в моей каюте вы найдете еще немало сокровищ, которые вы сможете присовокупить к своим богатствам. Вам, ребята, придется выбрать себе нового капитана, но если вы хотите послушаться моего совета, то я скажу вам — уходите с моря. Среди вас нет человека, который мог бы достойно управлять кораблем, к тому же удача когда–нибудь покидает своих избранников. Мы знали успех, но придет время и он откажет вам. Обоснуйтесь все вместе на каком–ни–будь острове или расходитесь, честно поделив добычу между собой.

Мэри остановилась и оглядела их, крепче сжав перила руками.

— Но что бы ни ждало в будущем вас или меня, — продолжала Мэри, — сейчас все мы охвачены грустью, грустью расставания с теми, с кем вместе мы жили, страдали и сражались. Мы не можем удержаться от этой грусти, ребята, но я хочу поблагодарить вас за то, какими первоклассными моряками все вы были. Ни у одного капитана никогда не было лучшей команды, и я готова поклясться, что и сейчас никто на семи морях не может похвастаться такими матросами. Я никогда не забуду то время, что мы провели вместе. Что бы со мной ни случилось, ребята, я всегда буду помнить, как «Ястреб» стал бичом для донов и как мы сражались и побеждали извечных врагов Англии. Я никогда не забуду и никогда не пожалею об этом времени.

Воцарилась тишина, и Мэри подумала, что матросы остались недовольны ее речью. Она вспомнила, как в первый раз стояла перед ними, чуя смертельную опасность, когда неожиданно открылось, что она женщина. Потом Уилкенс снял шляпу.

— Все мы здесь заматерелые моряки, леди, — сказал он. — Но у всех тяжело на сердце от того, что вы покидаете нас. Как вы сказали, много славных сражений выдержали мы вместе с капитаном Ридом, и ни один из тех, кто находится на борту «Ястреба», не забудет его. Капитан Рид погиб, хотя мы знали, что в честном бою никто не смог бы одолеть его. Чтобы низвергнуть его, понадобилась самая красивая женщина на семи морях.

Матросы заревели от смеха, а Мэри почувствовала, как румянец заливает ее щеки.

— Вы много говорили про нас, леди, — продолжал Уилкенс, — но я хочу сказать, что чем бы мы ни решили заняться, без капитана Рида нам ничего бы не удалось. На судне от нас толку было бы не больше, чем от фигур, украшающих носы кораблей. И у нас достанет здравого смысла для того, чтобы не пытаться заниматься прежним ремеслом без капитана Рида. Мы покончили с этим, и слава богу, что у нас есть груда латуни, и нам не пришлось болтаться на нок–рее. Капитан Рид мертв! Никогда прежде не рождалось такого капитана. Но Мэри Рид все еще жива, и все мы кричим в один голос: «Долгой жизни и счастья ей!» Да сопутствует ей в Америке такая же удача, как капитану Риду на Карибах!

Матросы заголосили, а Джон Вейд, видя огорчение Мэри, вступил в разговор.

— Если это будет хоть как–то от меня зависеть, она будет счастлива, — пообещал он. — Но перед смертью капитан Рид, как и подобает хорошему капитану, думал о своей команде. И он завещал передать вам, что, если вы решите бросить пиратство и продать свои драгоценности так, чтобы вам не задавали лишних вопросов, вы должны сделать это на рынке на острове Тортуга. Он говорил, что потом вам следует поселиться на острове Эспаньола — с северной стороны вы без труда найдете себе место, чтобы организовать поселение. Климат там прекрасный и земли богатейшие. Я подчеркнул курс, которого вам нужно держаться, Уилкенс.

Джон вручил Уилкенсу карту и объявил, что им пора отправляться. Старательные матросы охотно перенесли сундуки с драгоценностями и платьями в лодку, которую они приготовили заранее, на всякий случай снабдив ее обильным запасом провизии и пресной воды. Билли Рэттенбери умолял взять его с собой, но Джон Вейд отказал ему, сказав, что, если желание хирурга не ослабнет, он сможет разыскать их с Мэри в Каролине через шесть месяцев. Джон взялся за руль, и вскоре их лодка уже уносилась от «Ястреба» под троекратное «ура» команды.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 126
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?