Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно! — радостно восклицает воин и с трудом открывает одну створку ворот.
Мы входим в лагерь. Медленно и осторожно. И первое, что я понимаю — отсутствие сразу трех отцов-командиров не лучшим образом сказалось на дисциплине. Едва ли при Терине, Кире или Кардаголе солдаты осмелились бы среди белого дня пьянствовать, играть в карты, драться и заниматься еще неизвестно чем, но очень далеким от тренировок. Вряд ли они стали бы бродить по территории полуодетыми, и уж точно ворота не остались бы без охраны.
— Где палатка Мерлина? — спрашиваю я, открывшего нам ворота, бойца.
— Тама, — машет он рукой куда-то вглубь, — красная она, не заблудитесь.
— Он здесь?
— Да кто его знает, мож, и не здесь! Ну, я пошел.
Боец заправляет рубашку в штаны и направляется к одной из удобно расположившихся у костерка групп военнослужащих.
— Стоять! — рычу я.
Оборачивается. На физиономии искреннее недоумение.
— А че?
— Почему ворота без охраны?
— А кому мы здесь нужны?
— Иди-ка сюда, милый, — ласково проговариваю я.
Воин нехотя приближается.
И тогда я коротко и быстро бью его кулаком в нос. Отклониться он даже и не пытается, или не в состоянии, а потому падает на землю и сидит там, в пыли, испуганно пялясь на меня уже трезвыми глазами.
— Где ваши офицеры? — интересуюсь, глядя на него сверху вниз.
— Не знаю.
— Имя, звание?
— Мое?
— Твое.
— Сержан Бурай.
Протягиваю ему руку и помогаю подняться.
— Сержант Бурай. Будь так добр, постарайся найти офицеров и передай им, что король Вальдор принимает на себя командование войсками и ожидает их в палатке Мерлина через сорок минут. Справишься?
Кивает.
— Ты, видимо, меня не понял, — с грустью проговариваю я.
Тогда сержант становится по стойке смирно и четко, громко произносит:
— Так точно.
— Отлично. Приступай. Только перед этим озаботься охраной ворот. Пожалуйста.
Сержант убегает выполнять поручения.
— Круто ты с ним, — бормочет Дуська.
Вздыхаю.
— Пошли деда твоего искать. Чувствую, работы нам предстоит… хм, много.
Красную палатку находим быстро. И Мерлина в ней — тоже. Сидит один, практически трезвый, обиженный на весь мир.
— Деда! — радостно восклицает Дуся.
— Ага, — бормочет старый маг, — привет.
— Приветствую Вас, — вежливо произносит кентавр, склоняя голову.
— Аналогично, — отвечает Мерлин.
— Мерлин, друг мой! — восклицаю я, — скажи мне, будь так любезен, как ты умудрился за два дня загубить дисциплину в армии? Мне даже интересно. Это же как стараться нужно было?!
Поднимает на меня угрюмый взгляд. Молчит.
— Ну, я понимаю, был бы ты профессиональным диверсантом. Так ведь нет. Уважаемый волшебник, который раньше, насколько я помню, воевал. А, Мерлин?
— Я не собираюсь ничего тебе объяснять.
— Да ну?! Мерлин, я принимаю командование на себя.
— На здоровье.
И тут у меня слова заканчиваются. Я как-то иначе представлял себе уговоры. И принуждение, впрочем, тоже.
— Дусь, Иксион, выйдите, пожалуйста, — прошу я.
Дуська открывает было рот, но не успевает высказать протест, потому что кентавр буквально выволакивает ее, как он высказался, воздухом подышать.
Присаживаюсь рядом с волшебником.
— Что произошло, Мерлин?
Тот хмурится, вздыхает, после чего, как бы через силу, начинает говорить.
— Не знаю, Вальдор. Они не воспринимают меня как командующего.
— Офицеры?
— Все. Они саботируют мои приказы. Более того, такое ощущение, что все делается мне назло.
М-да, судя по состоянию лагеря — не исключено. Обычно процесс разрушения сам по себе требует значительное время. Если его не подталкивать и не направлять.
— Думаешь, здесь работают провокаторы?
— Не знаю.
— Мерлин, я велел собрать офицеров в твоей палатке.
— Без меня.
Хм. Ну, без него, так без него.
— Ладно, тогда ты не мог бы решить вопрос с моим вооружением и доспехами?
Мерлин пожимает плечами и молча испаряется.
Минут десять сижу в тишине. После начинают прибывать офицеры. Здороваются со мной и рассредоточиваются вдоль стен палатки. Все это они проделывают с одинаково мрачными физиономиями.
Я поднимаюсь, обвожу всех взглядом.
— Полагаю, что вы меня знаете. На всякий случай, представлюсь, Вальдор Зулкибарский. Чтобы избежать возможных недоразумений, сообщаю сразу — в данный момент я не король. Управление Зулкибаром осуществляет моя дочь Иоханна.
Молчание. Напряженные, недоверчивые лица.
— Господа, вероятно, вы уже знаете о том, что Кардагол Шактигул Кайвус тяжело ранен. Так же, как и его сын Кирдык, а также князь Эрраде. Было совершено покушение, которое мы, к сожалению, не смогли предотвратить. Но у них есть хорошие шансы на выздоровление.
— А как же магия, государь? — интересуется один из офицеров. Да, это же мой поданный Арент. Всегда был излишне любопытен.
— Магия исцеления, к сожалению, в данный момент не применима. По объективным причинам. Но в любом случае они снова вернутся в строй. Пока заменять их буду я. Это первая новость, которую я хотел сообщить. Вторая — гораздо хуже. На стороне Арвалии будет воевать Альпердолион.
А вот здесь товарищи мои перестают сдерживаться. Шепот. Ропот, негодующие возгласы. Интересно, кто-нибудь из них в курсе, что…
— Но Альпердолион не присоединился к конвенции против магических войн! — слышу я полный боли голос и поворачиваюсь в сторону его обладателя. Ага, судя по одежде, маг. Судя по лицу — молодой, хотя кто их там магов знает, сколько им лет.
— Я Варрен, целитель, — продолжает он, — означает ли вступление Альпердолиона в союз с Арвалией, то, что во время сражения может быть применена боевая магия?
— Да. Это возможно, — отвечаю я.
Минута тишины. Целая минута болезненной такой, тягучей тишины. Пора ее прерывать.
— А в связи с вышеизложенным, господа, мне очень хотелось бы знать, как за такое короткое время отсутствия командующих лагерь успел превратиться в бордель? Периметр не охраняется. Солдаты пьют! Пока я шел к палатке, я не увидел ни одного бойца, который бы тренировался. Я вообще увидел не бойцов, а какое-то жалкое пьяное отребье! Вы что делаете, господа офицеры? Вы так готовитесь к наступлению?!
И снова тишина. Ладно, продолжим монолог.
— Я должен напоминать Вам о том, что саботаж в военное время приравнивается к измене? Или вы допустили в свои ряды провокатора? Как такое вообще стало возможным? Арент, ты мне можешь пояснить, что здесь произошло?
Офицер растерянно моргает, оглядывается на коллег.
— Я слушаю! — рычу я, подходя к нему ближе.
— Проблема в Мерлине, — тихо проговаривает он.
— Подробнее!
— Он… Понимаете, он…
— Хватит блеять! Коротко и по существу!
— Мерлин отменял приказы генерала Кайвуса! — выпаливает офицер и смотрит на меня круглыми от ужаса глазами.
— Кардагола?
— Никак нет. Кирдыка!
— И это все? — интересуюсь я. Хм, Кир уже генерал? Надо же, а я все полковник, полковник…
— Он отправил под трибунал троих боевых офицеров! — выкрикивает