Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не хочу сказать, что это плохо, если ты убила Летбриджа, но я никак не могу уразуметь, что привело тебя сюда в такой час?
Горация, чувствуя, что брату в нынешнем его состоянии объяснять что-либо бесполезно, ответила:
– Я была на п‑приеме в Ричмонд-Хаусе.
– Вам понравилось, мадам? – осведомился сэр Роланд.
– Да, б‑благодарю вас.
– Но Ричмонд-Хаус находится не на Хаф-Мун-стрит, – возразил виконт.
– Она отправилась домой пешком, – объяснил сэр Роланд. – Мы ведь с тобой тоже шли домой, верно? Очень хорошо. Она шла домой. Проходила мимо дома Летбриджа. Вошла внутрь. Ударила его кочергой по голове. Вышла на улицу. Встретила нас. Вот и все. Ясно, как божий день.
– Ну, не знаю, – сказал виконт. – Мне это представляется странным.
Сэр Роланд придвинулся к Горации.
– Очень сожалею, – хрипло прошептал он. – Бедняга Пел немного не в себе.
– Ради всего святого, п‑поспешим! – сердито отозвалась Горация.
К этому моменту они уже вышли на Гросвенор-сквер. Вновь пошел дождь. Виконт внезапно спросил:
– Ты говорил, что ночь стоит дивная?
– Может быть, и говорил, – осторожно заметил сэр Роланд.
– А мне кажется, что идет дождь, – заявил виконт.
– Да, идет дождь, и мои п‑перья будут безнадежно испорчены! – сказала Горация. – Ох, что еще, П‑Пел?
Виконт остановился.
– Забыл кое-что, – сообщил он. – Я собирался пойти взглянуть, умер ли этот малый Летбридж или нет.
– П‑Пел, это не имеет значения, п‑правда!
– Нет, имеет, потому что я побился об заклад, – ответил виконт, развернулся и нетвердой походкой направился обратно в сторону Хаф-Мун-стрит.
Сэр Роланд покачал головой.
– Он не должен был уходить вот так, – строго заявил он. – Ведет даму под руку – и бросает ее! И ни слова извинения. Обопритесь на мою руку, мадам!
– Слава б‑богу, мы пришли! – воскликнула Горация, увлекая его за собой.
У подножия лестницы, ведущей к дверям ее собственного дома, она остановилась и с сомнением взглянула на сэра Роланда:
– Полагаю, что должна вам все объяснить. П‑приходите ко мне завтра утром. То есть уже с‑сегодня. П‑пожалуйста, не забудьте п‑прийти! А если я действительно убила лорда Летбриджа, умоляю вас, никому ни слова!
– Разумеется, мадам, – сказал сэр Роланд. – Я буду нем как могила.
Горация собралась подняться по ступенькам.
– Вы сейчас п‑пойдете за П‑Пелом и отведете его домой, не так ли?
– С превеликим удовольствием, мадам, – откликнулся сэр Роланд и отвесил ей изысканный поклон. – Счастлив оказаться полезным!
«Что ж, он, по крайней мере, не выглядит настолько пьяным, как Пелхэм, – подумала Горация, когда заспанный привратник отворил дверь на ее стук. – Если только я сумею втолковать ему, как все произошло, а Пелхэм не наделает глупостей, то, быть может, Рул и не узнает ничего об этой истории».
Слегка приободрившись, она поднялась на второй этаж в свою спальню, где горела лампа. Она зажгла свечи на туалетном столике и села перед зеркалом, усталая и измученная. Перья в прическе перепачкались и понуро обвисли, корсаж порвался. Она машинально поднесла руку к груди, и вдруг глаза ее испуганно расширились. Сегодня она надела кое-какие драгоценности Дрелинкуртов – жемчуга и бриллианты, серьги, брошь и браслет. Сережки были на месте, браслет по-прежнему висел на запястье, а вот брошка исчезла.
Мысленно она вернулась к тому моменту, когда отчаянно боролась в объятиях Летбриджа, а ее кружева порвались. Она уставилась на собственное отражение в зеркале. Под слоем румян лицо ее покрывала смертельная бледность. Горация не выдержала и расплакалась.
Ничто не отвлекало виконта от цели, и он неуверенной походкой направился обратно на Хаф-Мун-стрит. Обнаружив дверь дома распахнутой настежь, какой ее оставила Горация, он без всяких церемоний вошел внутрь. Дверь в гостиную тоже стояла открытой, и внутри горел свет. Виконт просунул голову в комнату и огляделся.
Лорд Летбридж сидел на стуле у стола, обхватив голову руками. На полу валялась пустая бутылка вина, а его парик пребывал в плачевном состоянии. Услышав звук шагов, его светлость поднял голову и недоуменно уставился на виконта.
Тот вошел в комнату.
– Пришел взглянуть, умерли вы или нет, – сообщил он. – Побился с Помом об заклад, что вы живы.
Летбридж потер лицо руками.
– Я не умер, – слабым голосом отозвался он.
– Да. Очень жаль, – просто сказал виконт. Подойдя к столу, он опустился на стул. – Хорри сказала, что убила вас. Пом сказал, что это вполне возможно. Я сказал – нет. Вздор.
Летбридж, все еще держась рукой за гудящую голову, попытался привести мысли в порядок.
– В самом деле? – спросил он и окинул взглядом своего незваного гостя. – Понятно. Позвольте еще раз заверить вас, что я жив.
– Что ж, на вашем месте я надел бы парик, – посоветовал виконт. – Но я хочу знать, почему Хорри ударила вас кочергой по голове?
Летбридж осторожно потрогал шишку на голове.
– Значит, это была кочерга? В таком случае спросите ее саму, хотя сомневаюсь, что она вам ответит.
– Вам не следует оставлять входную дверь открытой, – сказал виконт. – Иначе что может помешать еще кому-нибудь войти сюда и огреть вас по голове? Это нелепо.
– Почему бы вам не пойти домой? – устало пробормотал Летбридж.
Виконт опытным взглядом окинул накрытый к ужину стол.
– Вечеринка с картами? – полюбопытствовал он.
– Нет.
В это мгновение снаружи донесся голос сэра Роланда Поммероя, окликающего своего приятеля. Он тоже просунул голову в дверь и, узрев виконта, вошел.
– Тебе пора, – коротко бросил он. – Пообещал миледи, что отведу тебя домой.
Виконт ткнул пальцем в неприветливого хозяина:
– Он не умер, Пом. Говорил же тебе, что он не умрет.
Сэр Роланд повернулся, чтобы рассмотреть Летбриджа внимательнее.
– Да, не умер, – с некоторой досадой признал он. – Ничего не остается, как отправиться домой.
– Будь я проклят, что за неудачное завершение такой ночи?! – запротестовал виконт. – Давай сыграем в пикет.
– Только не в этом доме, – заявил Летбридж, поднимая парик и осторожно водружая его себе на голову.
– Почему это не в этом доме? – пожелал узнать виконт.
Этому вопросу суждено было остаться без ответа. Тем временем на сцене появился третий гость.