litbaza книги онлайнРоманыСкандальная женитьба - Джулия Лэндон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 68
Перейти на страницу:

— Списки прихода! — воскликнула Лиззи. — Где они хранятся? В Криффе?

— Думаю, все, что касается Торнтри, наверняка есть в кабинете вашего отца. Фактически, — добавил Ньютон, подходя к Шарлотте, — ваш отец мог прекрасно знать, чего хочет Карсон.

— Я никогда не думала…

— Естественно, — закончил Джек мысль Лиззи.

— Давайте посмотрим, — сказала она Джеку и Гордону.

Все трое без промедления отправились в кабинет. Открыв дверь в ледяную комнату, Лиззи тут же подошла к опасно накренившейся стопе бумаг и начала просматривать их. Гордон, вошедший последним, скептически оглядел комнату.

Джек знал, о чем тот думает, поскольку думал то же самое: разыскать здесь что-либо — невыполнимая задача. Они разделились и начали поиски в бумажном море.

Гордон нашел предмет желаний Карсона под большой пачкой старых счетов за товары и услуги. Он едва не пропустил его, механически отбрасывая счета один задругам, убежденный, что ничего стоящего в пачке нет. Однако документ явно отличался от других, и, прежде чем отбросить его в сторону, Гордон посмотрел, что это такое.

— Боже мой, — пробормотал он.

Странно, что он не подумал раньше о чем-то подобном.

— Нашел, — торжествующе возвестил Гордон.

— Что? — спросила Лиззи, взглянув на бумагу в его руке.

— Это сланец.

— Сланец? — повторила она.

— Вот именно, девушка. Сланец.

— Не понимаю.

Лиззи поднесла бумагу к свету.

— Этот документ подтверждает наличие залежей сланца на территории поместья. — Гордон перевел взгляд на Джека: — Вы тоже не понимаете? Объясняю. Все дело в сланце, и теперь мы знаем, чего хочет Карсон. Минерал становится очень прибыльным для многих горцев, поскольку его используют в строительстве по всей Англии. Кто имеет возможность его перевозить, тот получает изрядный доход.

— Семь миль, — пробормотала Лиззи. Затем поймав взгляд Гордона, поспешила объяснить: — Мы, Джек и я, услышали разговор каких-то людей. Они упомянули семь миль. Но когда мы изучили атлас, то в радиусе семи миль от Торнтри нашли только Лох-Тей. Конечно! — воскликнула она. — Так они собирались перевозить сланец.

— И насколько он прибылен? — спросил Джек, беря у Лиззи бумагу.

— Если б Лиззи использовала Торнтри в качестве приданого, она дала бы моей семье значительную прибыль, хватило бы на несколько поколений, — ответил Гэвин.

Так много раз говорил ему отец, хотя и не упоминая залежи. Похоже, отец каким-то образом узнал о сланце вТорнтри, но Гордон, увлеченный экспортом шерсти, не мог думать ни о чем другом. Неужели отец видел списки прихода и знал, что было в Торнтри? Это единственная разумная причина, которая могла заставить отца игнорировать обручение Лиззи и убеждать Гэвина поскорее на ней жениться. Не из особой любви к Лиззи, отец едва знал ее.

— И если Билы Гленалмонда стоят перед угрозой потери доходов в связи с уменьшением количества земли для пастбищ, — сказала Лиззи, — то их единственным спасением является Торнтри.

— Вот именно, — подтвердил Гэвин. — А поскольку никто из Билов-мужчин не может владеть земельной собственностью, у Карсона нет другого выхода, как держать вас здесь, чтобы сохранить доход.

— Но зачем это обручение? — спросил: Джек. — Почему он просто не объяснил Лиззи, что земли должны оставаться в руках Билов?

— И диктовать мне за кого я должна выйти замуж? — вызывающе осведомилась Лиззи. — Чтобы выбирать из Билов Гленалмонда?

— Вы можете найти ответ здесь, — улыбнулся ей Гордон. — По королевскому декрету только женщины в семье Билов наследуют землю. Если она выйдет замуж за кого-то из другого клана, то земля уйдет вместе с ней.

— Да, но это не объясняет, почему Карсон обручил ее со мной, — сказал Джек.

— Он решил, и вполне справедливо, что вы никогда не согласитесь жениться на ней и сбежите. А если вы даже чудом все-таки женитесь на ней, то вы отчасти Бил. Полагаю, он думал, что может заключить с вами сделку, если до этого дойдет.

— Или если я раскрою его замыслы, — ответил. Джек.

— Вот именно, — согласился Гордон.

— И все же, — произнесла Лиззи, почему-то раскрасневшись, — мы пока не приблизились к решению.

— Да. Но возможно, мы не так далеки от этого, — успокоил ее Гордон. — Сначала мы должны определить, что в Торнтри действительно есть залежи сланца.

— Как мы определим это без карты? — спросила Лиззи.

— Я знаю как. — Джек взглянул на Гордона. — В долине живет старик, он продает сланец и всякий хлам. Его зовут Макинтош. Держу цари, он точно знает, где находятся копи. Может, съездим к нему завтра, мистер Гордон?

Конечно, Гэвину очень хотелось поскорее избавиться от Ламборна, но другого союзника у него не было, и он нехотя согласился.

— Я с вами! Без меня вы не поедете! — возбужденно сказала Лиззи.

Глава 31

Они уехали без нее.

Лиззи была в ярости, обнаружив это, и спустила тетиву гэльских выражений, которые заставили бы содрогнуться ее отца, но, похоже, не впечатлили Ньютона. Он был в коровнике, куда Лиззи пришла, чтобы подоить корову, а также покормить нескольких оставшихся кур и старую свинью.

Ньютон даже имел наглость сказать, что ей неприлично ехать с ними.

— Да что вы знаете о приличиях? — усмехнулась она.

— Лишь то, что девушке незачем быть среди мужчин, когда предстоят неприятности, — ответил Ньютон. — Она много разговаривает, когда не следует, и мешает делу.

Лиззи задохнулась от гнева, но его это тоже не впечатлило, и он спокойно протянул ей ведро для молока.

Она кипела весь день, потому что мужчины вернулись только к вечеру, в грязных сапогах, а у мистера Гордона даже было разорвано пальто. Она едва сдерживала беспокойство, дожидаясь, пока они разденутся.

— Ну? Вы нашли?

— Да, мы нашли, — торжественно заявил мистер Гордон. — Как Ламборн и предполагал, Макинтош точно знал, где находятся копи.

— Сланец? — взволнованно спросила она, когда мистер Гордон направился к гостиной. — Значит, это правда? В Торнтри есть залежи сланца?

— Это правда, — ответил Джек, беря ее за локоть и разворачивая в сторону гостиной.

Там Шарлотта играла с Ньютоном в триктрак.

— Посмотрите, мистер Ньютон, — весело сказала она, — радостные мужчины вернулись из путешествия.

— Какие новости? — спросил тот, пока Шарлотта двигала фигурки по доске.

— Там действительно есть сланец. — Джек сердито взглянул на горца. — Хотя, полагаю, вы это знаете.

Ньютон этого и не отрицал.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 68
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?