Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, Энна, — улыбнулся Рейзо, продемонстрировав просвет между передними зубами. — Так, а что происходит у вас с Финном? Вы все еще…
— Не знаю, Рейзо, — куда суше ответила она, покачала головой и ушла.
Рейзо поспешил в другую сторону, туда, куда скрылась Дэша. Он должен был все узнать. Он притаился за дверью ее покоев, прислушиваясь. Никаких голосов, ни единого звука, кроме лязга и звона арфы, подвергающейся чудовищному обращению. Дэша что, ногами на ней играет? Эти звуки действовали Рейзо на нервы, словно скрежет металла по стеклу, и он остался ждать у двери, сложив руки на груди. Подошедший слуга с подносом презрительно усмехнулся, оттолкнул его с дороги и постучал.
— Госпожа, я принес еду и напитки, за которыми вы посылали.
Дэша открыла дверь и залилась румянцем при виде Рейзо. Позади нее в комнате юноша увидел Финна, сидящего спиной к двери. Не сказав ни слова, Рейзо ушел.
Он бродил по территории дворца, с силой пиная булыжники и набивая синяки на пальцах ног. Один раз он нагнулся подобрать похожий на яйцо камешек, чтобы пополнить сумку со снарядами, но вспомнил, что Ледел уничтожил обе его пращи, и швырнул камешком в побеленную кадку с деревом.
— Вот ты где! — обрадовался подбежавший к нему Конрад. — Тейлон послал меня разыскать всех отставших байернцев. Встречаемся у конюшен через полчаса. Ни за что не догадаешься: Изи и Джерик в порту!
— Ну хоть что-то хорошее за сегодняшний день…
— О чем это ты? Что…
— Не обращай внимания. Конрад, ты не мог бы сообщить об этом леди Дэше? Она у себя в комнатах. Я схожу за его сиятельством.
— Превосходно! — объявил принц, когда Рейзо передал ему приглашение. — Я как раз в настроении для выхода в свет. Нужно же человеку и ноги размять, и мир посмотреть! Еще разок повторите, кого мы там собираемся встречать?
Принц не ездил верхом, так что для него приготовили экипаж. Финн и Дэша слегка запоздали, и Финн тут же направился к Энне, как будто все шло своим чередом. Когда он опустил ладонь на рукоять меча, Рейзо заметил, что его пальцы покраснели в тех же местах, где у Дэши были мозоли от игры на арфе.
Порт оказался людным и оживленным, крепко просоленным от морского воздуха и моряцкого пота. Над одним из кораблей реял флаг с байернскими солнцем и короной. Шлюпка направилась к берегу; на ее носу стояли Изи и Джерик, чьи лица посмуглели от солнца. Обе стороны разразились приветственными кличами.
— Привет! — помахал рукой воодушевленный Джерик. — Что ж, это было весьма приятно. Никакой нужды тратить на дорогу два месяца. Мы проехали шесть дней верхом, два плыли по реке, четыре — по океану, и вот мы здесь!
— Не всегда выходит так быстро, ваше величество, — возразил бородач с лицом, обветренным, словно дубовая кора. Выговор у него был резковатым, но певучим, выдавая в нем уроженца Кьеля, северо-восточного соседа Байерна. — Нам подвернулся невероятно удачный попутный ветер.
— Просто случайно повезло с ветром, да? — сказала Энна.
Они с Изи обменялись озорными взглядами.
Как только нога Джерика коснулась земли, Конрад прыгнул к нему и стиснул друга в борцовском захвате. Энна первая обняла сошедшую со шлюпки Изи.
— А где Тускен? Вот кто, должно быть, вырос!
— Нам пришлось оставить его дома, бедняжку! Знаю-знаю, но я не могла тащить в это путешествие годовалого ребенка. Финн, в кои-то веки я выманила твою матушку из Леса во дворец. Я бы не доверила своего малыша никому, кроме Гильсы.
— Даже не верится, что ты и впрямь его оставила! — ужаснулась Энна. — Ты, должно быть, ужасно себя чувствуешь.
— Ужасно, и одиноко, и как будто меня разорвали надвое, но если тебе кажется, что это я страдаю… — Изи оглянулась на мужа, успевшего провести на Конраде удушающий прием, и понизила голос: — Ты бы видела Джерика. Первые две ночи после отъезда он действительно…
— Что это ты им рассказываешь? — подозрительно покосился на нее Джерик.
— Ничего! — заверила его Изи с проказливой улыбкой. — Ровным счетом ничего.
Джерик выпустил Конрада и сокрушенно развел руками, словно признавая поражение.
— Ладно-ладно, может, я и был немного расстроен…
— Расстроен? Да он рыдал!
— …но не в большей степени, чем любой отец на моем месте. Конечно, я доверяю Гильсе, но… — Ему пришлось прерваться, чтобы совладать с чувствами. — Но это же мой сын.
Энна глазела на него с открытым ртом, как будто увидела в зверинце какое-то новое, необычное существо.
— Да он сильнее убит горем, чем ты, Изи!
— Вот-вот! Кто же знал, что байернцы настолько эмоциональные?
Она притянула к себе Джерика и поцеловала его.
Взгляд Энны на долю мгновения скользнул к Финну, и Рейзо вновь вспомнилось, как она спросила: «Почему бы тебе не выставиться дураком ради меня?»
Затем из шлюпки выбрался кое-кто, кого Рейзо прежде не встречал. Кое-кто такой же златовласый, как Изи.
— Какой вид! — воскликнула она, прижимая руки к груди и вбирая в себя Ингридан, словно молоко, подслащенное медом. — Он воистину восхитителен. Слушайте, отсюда я вижу три реки. А сколько их всего, повтори?
— Семь, моя дорогая. Семь рек.
Из тени своей кареты выступил принц. Выглядел он великолепно, а его крашенные в синий и зеленый цвет одежды ярко сияли на фоне белого города и красных черепичных крыш.
— Изи, Джерик, — обратился к друзьям Рейзо, — позвольте представить вам его сиятельство принца Тиры.
— О! — воскликнула Изи. — Как чудесно.
— Рад знакомству, сударь, — подтвердил Джерик.
— Ваше сиятельство, — сказала Изи, — разрешите познакомить вас с моей сестрой, Напралиной-Виктери Талианной Изили, второй дочерью королевы Килденри. Она как раз гостила у нас в Байерне, когда лорд Килкад предложил нам отправиться в Тиру и обратиться к совету перед голосованием. По пути мы встретили торговый корабль, поделившийся с нами новостями: мы пропустили голосование, но успели к самому празднованию!
— Большего счастья я и представить себе не могу.
Принц скрестил руки на груди и склонил голову с радостной торжественностью, какой Рейзо никогда еще не видел на его лице.
Напралина изобразила изящный реверанс. У нее были ясные глаза и счастливая улыбка человека, никогда не знавшего трудностей и находящего мир приятным, словно гроздь винограда. Рейзо как раз думал, что ее глаза куда менее интересны и выразительны, чем Дэшины, когда Изи одарила его многозначительным взглядом.
— О! — сообразив, выпалил Рейзо.
— О — что? В чем дело? — спросил принц, оглядываясь с любопытством, как будто боялся пропустить обнаруженное байернцем волнующее зрелище, чем бы оно ни оказалось.
— О, ничего, о, становится жарковато тут на солнышке. О… — замялся Рейзо. — О, я имел в виду, ваше сиятельство, почему бы нам не прогуляться обратно во дворец пешком? Вы могли бы показать принцессе Напралине порт и все такое.