Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Еще раз примите мои соболезнования, – сказал я. – Позвольте спросить, как вы узнали о его смерти?
Француженка в упор посмотрела на меня своими черными глазами:
– Томас говорил, что у него есть кузен Джонатан, который живет в Лондоне. Сначала я не хотела к нему обращаться, потому что, насколько я поняла, между ними произошла размолвка. Но вчера я послала ему записку, в которой объяснила, кто я такая. Видите ли, я совсем отчаялась найти Томаса и потому решилась на такой крайний шаг. Сегодня утром я получила ответную записку, в которой меня просили зайти по адресу на Грейз-Инн-Роуд. Там контора адвокатов – кажется, здесь они называются так. Джонатан Тапли юрист, адвокат, который выступает в суде, и у него своя контора. Итак, сегодня я побывала у него, и он сообщил мне трагическую новость. Бедный Томас умер. Хуже того, его убили! – Вдова достала платок и аккуратно промокнула глаза. – Извините, господа, мне трудно говорить… Я испытала большое потрясение.
– В самом деле так и должно быть, – посочувствовал я. – Мадам, вы одна в Лондоне?
– Да, совершенно одна, – мрачно ответила она, вставая. – Прошу меня извинить, господа. Суперинтендент, у вас есть мой адрес. Я остановилась в одном маленьком отеле… недорогом, как вы понимаете. Но я останусь там, и вы без труда меня найдете – или пришлите записку, и я приеду сюда.
Прежде чем мы успели сообразить, что происходит, наша гостья встала и направилась к двери. Пришлось открыть ей и позвать констебля, сидевшего в приемной, чтобы он проводил даму на улицу.
– Ну, Росс? – спросил Данн, когда мы остались одни. – Что вы обо всем этом думаете?
– Она вернется, – сказал я, – потому что у нас ее брачное свидетельство, и я ни минуты не сомневаюсь, что, если мы попросим французскую полицию его проверить, окажется, что оно зарегистрировано, как положено. Свидетельство подлинное, и она захочет его вернуть.
– Да, но подлинная ли она сама? – Данн прищурился.
– Кто знает? По-моему, сэр, мы имеем дело с очень умной женщиной, – откровенно ответил я.
– Да, конечно, к тому же с красивой женщиной. – Данн устремил на меня проницательный взгляд. – Как вы думаете, не убийца ли она?
В ответ я лишь криво улыбнулся:
– Не удивлюсь, если она способна на убийство… Она холодна, как айсберг. Но если бы она вздумала кого-нибудь убить, то, по-моему, выбрала бы яд. Вы свяжетесь с французской полицией, сэр?
– Да, да… а вы не спускайте глаз с нашей гостьи и еще раз допросите ее. Выясните, она ли нанимала частного сыщика, этого Дженкинса. Кстати, вам стоит взглянуть… – Данн протянул мне брачное свидетельство.
– Вот это да! – воскликнул я, пробегая документ глазами. – Значит, до брака с Томасом Тапли наша дама была мадемуазель Викториной Гийом! – Я вернул свидетельство Данну. – Давайте не будем забывать парочку по фамилии Гийом; они навестили майора Гриффитса в «Старом доме» и выказали живой интерес к отсутствующим владельцам. Они назвались братом и сестрой. Фамилия та же самая… Едва ли тут простое совпадение! Предположим, женщиной была Викторина. Кто же играл роль ее брата? И где сейчас ее так называемый брат?
– Наверное, теперь нам стоит ожидать еще одного визита мистера Джонатана Тапли, – заметил Данн. – Ведь неожиданно оказалось, что у его юной племянницы, которую он вырастил как родную дочь, имеется мачеха!
– Проклятие! – не выдержал я. – Знала ли мадам Викторина Тапли, что у ее мужа здесь есть дочь?
– Лучше спросите ее саму, – посоветовал Данн. – Итак, Росс, действуйте. Не стойте и не занимайтесь домыслами. Мне нужны факты!
– Подумать только, – сказала Лиззи, когда вечером я пересказал ей все новости. – Как странно!
– По-моему, «странно» – это еще мягко сказано, – ответил я.
– Ух ты… – пробормотала Бесси, которая подслушивала на пороге. – Вот это да!
Бессмысленно было приказывать ей возвращаться на кухню. Она бы стала подслушивать через стену.
– Как по-твоему, – задумчиво спросила Лиззи, – то, что эта Викторина Гийом или Тапли вдруг объявилась сама, говорит о ее невиновности? И где тот человек, которого мисс Пул видела вместе с ней в конторе Дженкинса?
– Сейчас я как раз пытаюсь это выяснить. Мне нужно действовать очень осторожно. Не хочу, чтобы наша французская гостья улетела обратно на Монмартр, в свои «очень приличные меблированные комнаты»! Кроме того, не забывай, мисс Пул видела гостей Дженкинса только со спины, да и то недолго. Если бы не шляпка с бледно-лиловыми розочками, я бы и вовсе не был уверен, что дама из той парочки была миссис Томас Тапли. С другой стороны… не ужели во всем городе есть только одна шляпка с бледно-лиловыми цветами? Полагаться на слова мисс Пул рискованно. К тому же она видела шляпку совсем недолго. Данну понадобятся неопровержимые доказательства… Более того, он ждет, что я найду их почти немедленно!
– А как же Джонатан Тапли? – вдруг спросила Лиззи. – Что он теперь будет делать?
– Это мы тоже скоро узнаем, – ответил я.
– Очень интересно, правда? – заметила Бесси.
Насчет скорого прихода Джонатана Тапли в Скотленд-Ярд я оказался прав. Он приехал к нам на следующий день рано утром.
– Инспектор, сегодня мне надо быть в суде. Следовательно, у меня мало времени обсуждать сложившееся положение. Тем не менее вы, надеюсь, понимаете, что для нас все случившееся – настоящая катастрофа! Поэтому я выкроил время, чтобы приехать и спросить, что вы намерены делать. – Он стукнул по полу металлическим наконечником своей трости. Мне показалось, что он хотел ткнуть ею в меня.
Глухой удар трости по полу встревожил Биддла, и он просунул голову в дверь. Я жестом велел ему убираться.
– Мистер Тапли, сейчас мы проверяем все, что сообщила наша гостья. Французская полиция должна подтвердить, что брак между двумя сторонами был заключен с соблюдением всех необходимых формальностей и зарегистрирован должным образом. Суперинтендент Данн также обратился во французское посольство. Он попросил кого-то из сотрудников взглянуть на брачное свидетельство и высказать свое мнение о его подлинности. Однако, не скрою, мы с мистером Данном почти уверены: документ окажется в полном порядке. Его подлинность слишком легко проверить, так что миссис Викторина Тапли была бы полной дурой, если бы явилась к нам с фальшивкой.
Лицо Тапли угрожающе покраснело.
– Миссис Викторина Тапли… О том, чтобы эта женщина была подлинной, не может быть и речи! – Он снова стукнул тростью по полу, но на сей раз Биддл не появился.
– Однако, сэр, – негромко напомнил я, – вы сами говорили, что ваш кузен обладал настоящим даром находить добросердечных дам, которые его опекали.
– Я бы не назвал эту даму «добросердечной»! – отрезал Джонатан Тапли. – В прошлом все женщины, которые брали его под свое крыло, были в высшей степени респектабельными, почтенными! Его жена… его первая жена, если уж придется признать его второй брак, – была из очень хорошей семьи. Сомневаюсь, что то же самое можно сказать об… особе, которая вчера явилась ко мне в контору.