Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это было не так уж невероятно.
— Он не придет туда этой ночью, когда полиция так очевидно настороже.
— Нет, сэр. Этой ночью предлагаю вам хорошо поспать. А следующей ночью вы будете на мосту, а мы — наблюдать за вами.
— Чья это идея? — с любопытством спросил Ратлидж.
— Инспектора Майклсона, сэр, — ответил Гибсон. — Но мы должны поймать его. Другого способа нет.
— Да, понимаю. Хорошо. Но только завтра ночью, Гибсон. В понедельник утром я должен ехать в Эссекс, если капитан Теллер не вернется в Лондон раньше.
— Надеюсь, вы вскоре кого-нибудь арестуете. Старина Боулс становится нетерпеливым.
— Боулсу не понравится, когда мы это сделаем. Похоже, наш человек — Питер Теллер, старший брат Уолтера Теллера.
— Господи! — Гибсон негромко присвистнул. — Надеюсь, у вас веские улики. Иначе никому из нас не будет покоя.
Ратлидж ушел, намереваясь посетить сестру. Если Джейк не сказал ничего важного — а он на это не рассчитывал, — придется отвезти птицу назад в Ланкашир и отдать ее Лоренсу Коббу.
Ратлидж застал Франс вернувшейся после обеда с друзьями. Она увидела его и улыбнулась:
— Входи, Иен. У меня был прекрасный вечер. Что привело тебя сюда? Не говори мне, что это Джейк. Я буду ревновать.
Он засмеялся:
— Я ожидал найти свет включенным, Джейка на свободе, а тебя сердитой за то, что я принес его.
— Джейк очень славный. Я пыталась записывать все, что он говорил, но это в основном пожелание ее мужу Питеру доброй ночи или что-то ординарное. Он говорит «Моя дорогая жена» женским голосом, но я понимаю, что это письмо, которое он, должно быть, слышал сто раз. Или «Будем мы пить чай, дорогая?». А на это всегда отвечает: «Что хочет Джейк?» Боюсь, это едва ли полезно в зале суда.
— Я не ожидал объясняющего все разговора с убийцей, — сказал Ратлидж, когда Франс включила свет в маленькой гостиной и сняла покрывало с клетки Джейка.
Попугай спал, спрятав голову под крыло, но посмотрел на них, подняв веко, и спросил:
— Будем мы пить чай, дорогая?
— Это не время чая, Джейк. Сейчас утро.
Попугай начал раскачиваться, а Франс сказала:
— Должно быть, он был чудесным компаньоном для одинокой женщины, но моя горничная боится его и не желает к нему подходить. Он кричит на нее, как на постороннюю. Приходится выбирать между Джейком и Нелл. И я выбираю Нелл.
— Кое-кто хочет его взять. Если это сработает, все будет в порядке.
— Ты выглядишь усталым.
— У меня многое на уме.
— Не сомневаюсь. Ну, иди домой, Иен, а я пойду спать.
Ратлидж пожелал сестре доброй ночи и удалился.
Утро воскресенья было серым и туманным, все же Ратлидж рано явился в Ярд. Нужно было написать рапорт, а потом приготовиться к ночной прогулке у реки. Он собирался попросить оружие, чтобы уравнять шансы, но затем передумал. Сидя в своем кабинете и слушая звон Биг-Бена, Ратлидж думал, что план Майклсона не так уж плох. Но Билли теперь стал законченным убийцей. А в темноте многое может произойти. Что же довело мальчишку до этого? Не то чтобы это имело значение. Он перешел черту, и когда его поймают, то повесят.
Ратлидж принялся за рапорт, и тут сержант Гибсон ворвался в кабинет, даже не постучав:
— Я подумал, что вы должны знать, сэр. Нам только что звонили из Эссекса. Смерть на ферме Уитч-Хейзел — в доме Теллеров.
— Что случилось? — Ратлидж вскочил на ноги. — Когда?
— Кто-то упал с лестницы перед завтраком. Ни старший суперинтендент Боулс, ни инспектор Майклсон еще не в курсе. Думаю, если вы поспешите, то сможете выехать до их прихода. В конце концов, это все еще ваше расследование.
Ратлидж потянулся за шляпой:
— Чтобы упаковать саквояж, мне понадобится не больше пятнадцати минут.
Он шел по коридору и вниз по лестнице, когда вспомнил о рандеву с Билли. Ладно, Майклсон с этим разберется.
Воскресным утром транспорта было мало, и Ратлидж быстро добрался до дома на ферме Уитч-Хейзел.
Подъездная аллея была заполнена автомобилями, и он увидел, что уоддингтонская полиция уже здесь, очевидно уведомленная констеблем в Рептоне. Доктор Филдинг, эссекский врач Теллеров, стоял в дверях с незажженной трубкой в руке.
Увидев Ратлиджа, он помахал ему:
— Хорошо, что вы приехали, инспектор.
— Мне толком ничего не рассказали, — ответил Ратлидж. — Не было времени.
— Это капитан Теллер. Он споткнулся на лестнице сегодня утром.
— Господи! — воскликнул Ратлидж. — Что еще вы можете мне сообщить?
— Это был семейный уик-энд — день рождения миссис Дженни Теллер. Вечеринка была в пятницу, и меня с женой пригласили тоже. Я заметил, что капитан Теллер пил больше обычного. Но он хорошо держался, и никаких неприятностей не было. Моя жена и я ушли незадолго до одиннадцати, и это все, что я могу вам рассказать, до вызова этим утром. Эйми Теллер позвонила, сообщила о несчастном случае и попросила поспешить. Но когда я прибыл сюда, капитан Теллер был уже мертв. Эйми Теллер первая нашла его. Она говорит, что тогда он был жив. Он произнес ее имя, когда она склонилась над ним.
— Учитывая его повреждения, это было возможно?
— Думаю, да. Я обследовал его на полу у подножия лестницы. Сумею сказать больше, когда его доставят в мою приемную. Если хотите знать мое мнение, я бы сказал, что, видимо, его больная нога подвернулась. По словам его брата Эдвина, Питер последнее время избегал пользоваться тростью. Возможно, он заплатил жизнью за свое упрямство.
Ратлидж поблагодарил доктора и вошел в дом.
Капитан Теллер лежал там, где упал, — его тело распростерлось у подножия лестницы, больная нога все еще находилась на первой ступеньке позади него. По коридору шел худощавый мужчина с изрытым оспой лицом.
— Доброе утро. Кто вас впустил? У двери должен был стоять констебль.
— Моя фамилия Ратлидж, Скотленд-Ярд. Кажется, кто-то послал за мной, так как я недавно расследовал исчезновение Уолтера Теллера.
— Инспектор Джессап, Уоддингтон. — Они обменялись рукопожатиями. — Исчезновение? Когда это произошло? Мне об этом не сообщали.
— И не должны были. Это случилось в Лондоне, и Теллер вернулся невредимый, наказав жену четырьмя днями страшного волнения.
— Ну а капитан Питер Теллер, как видите, упал с лестницы. Мне говорили, что он хромой и не пользовался тростью. Все ясно. Несчастный случай. Трата времени Ярда.
Ратлидж промолчал, опустившись на колени рядом с мертвецом и чувствуя запах виски, исходящий от его кожи и волос.
— Он пил — думаю, прошлой ночью. Это помешало ему справиться с лестницей, — заметил Ратлидж, выпрямившись. — Что говорит семья?