Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это все из-за мамы, — едва слышно проговорил он.
— А что стряслось с мамой?
— Не знаю. Об этом надо спрашивать ее. Кэти отдалилась и от тебя, и от меня, но продолжала любить нас, а вот маме пришлось пережить удар.
Джессика откинулась на спинку отцовского кресла и принялась размышлять о последней фразе брата.
— Я знала, что Кэти изменилась еще за два года до своего исчезновения, но понятия не имела… — Она умолкла.
— Но все кончилось, Джессика, не забывай об этом.
— Что кончилось?
— Этот этап в жизни Кэти кончился. Вот почему я думаю, что он никак не связан с ее исчезновением. Когда она пропала, все уже быльем поросло.
— Что значит — быльем поросло?
— Она изменилась опять. Нет, я не хочу сказать, что она снова каждое воскресенье начала ходить к мессе и стала маме лучшей подругой. Просто исчезло то, что изуродовало ее. Кэти начала обретать свой прежний облик. По-моему, во многом благодаря Кристиану. Думаю, именно он оттащил ее от края пропасти. Во всяком случае, гулять она уж точно перестала, бросила пить, ширяться и таскаться на вечеринки. И все остальное тоже. Даже начала иногда улыбаться.
Джессика вспомнила учебный аттестат Кэти. Ужасная успеваемость в выпускном классе. Поступление в колледж. Внезапное превращение в отличницу в начале второго семестра, когда она встретила Кристиана. Все и впрямь было так, как сказал Эдвард.
Неужели прошлое никак не связано с тем, что случилось потом? Неужели Эдвард прав и Кэти действительно преодолела тот трудный этап своей жизни? Возможно. Но Джессику продолжали одолевать сомнения. Если с прошлым и правда было покончено, с какой стати снимок Кэти появился в порнографическом журнале? А из этого вопроса, разумеется, логически вытекал другой, самый главный: почему же все-таки Сэти столь разительно переменилась?
Этого Джессика не знала. Зато теперь догадывалась, кто может знать.
По мнению Майрона, человек способен испытывать массу гораздо более приятных ощущений, чем те, которыми сопровождается общение с Германом Эйком. Если бы, например, кто-нибудь взял ложку для десерта и вычерпал ему глаз, Майрону даже это было бы менее противно.
— Я слушал твое выступление на пресс-конференции по радио, — сообщил Уин. Верх его зеленого гоночного «ягуара» был опущен, и Майрону это не очень нравилось: того и гляди, в рот залетит какое-нибудь насекомое. — Полагаю, Кристиан был доволен сделкой.
— Очень.
— Газетчики еще не пронюхали о Нэнси Сират.
— Джейк держит ее имя в тайне. Но как только они…
— Вот будет свистопляска.
— Именно так.
— Кристиан уже знает? — спросил Уин.
— Пока нет. Он был так счастлив. Пусть еще немного порадуется.
— Ты должен его предупредить.
— Непременно. Джейк обещал дать мне знать, как только имя будет предано огласке.
— Похоже, этот Джейк тебе нравится, — заметил Уин.
— Он славный парень, и ему можно доверять.
Уин размял пальцы, снова схватился за руль и увеличил скорость.
— Я не доверяю блюстителям закона, — сказал он. — Так оно надежнее.
Машина ехала очень быстро. Вестсайдское шоссе не было рассчитано на такой скоростной транспорт, на нем было всего четыре полосы, да к тому же через каждые двадцать ярдов над дорогой висели светофоры. Текущий, а точнее, вялотекущий ремонт тоже не способствовал удобству движения. Похоже, дорожные работы велись тут с незапамятных времен. В учебниках истории сообщалось, что голландец Питер Минуит, купивший Манхэттен у индейцев в 1626 году, частенько жаловался на трудности проезда по району современной Пятьдесят седьмой улицы.
Нога Уина продолжала давить на акселератор. Мимо размытым пятном промелькнул Джевитовский центр. Гудзон тоже превратился в нечто трудноразличимое.
— Ты не мог бы ехать потише? — спросил Майрон.
— Не надо волноваться: машина оснащена воздушной подушкой для водителя.
— Замечательно.
Они приближались к конторе Эйка. У Майрона свело желудок. Ощущение полного дискомфорта усугублялось смогом, хлеставшим его по лицу. Нервы были натянуты, как струны новенькой теннисной ракетки. Уин же, напротив, казался совершенно расслабленным. Впрочем, Фрэнк Эйк не заплатил убийцам за его голову.
Зазвонил телефон.
— Алло? Это П.Т, — сказал Уин, протягивая трубку Майрону.
— Ну что там? — спросил Майрон, прижав трубку к уху.
— Здравствуй, Майрон, как самочувствие?
— Не жалуюсь.
— Рад слышать. Ни за что не догадаешься, что случилось вчера вечером.
— Что же?
— Двоих лучших в Нью-Йорке наемных убийц нашли дохлыми в каком-то закоулке. Печально, правда?
— Прискорбно, — согласился Майрон.
— Они работали на Фрэнка Эйка.
— Это известно наверняка?
— В ход был пушен «магнум» сорок четвертого калибра с пулями «дум-дум». Парням буквально оторвало головы.
— Какая тяжелая утрата.
— Да, я тоже потерял покой. Но ходят слухи, что это еще не конец истории. Когда речь идет о покойниках, такие люди, как Фрэнк Эйк, просто ненасытны. Заказ на убийство по-прежнему в силе, и тому недотепе, что приложил Фрэнка, светит скорая погибель.
— Недотепе? — переспросил Майрон.
— Приятно было поговорить с тобой. Береги себя.
— Взаимно, П.Т. — Майрон положил трубку.
— Заказ никто не отменял? — спросил Уин.
— Ага.
— В кабинете Германа они тебя не прикончат, — сказал Уин. — Герман этого не допустит.
Майрон знал, что Уин прав. Даже люди, заказавшие на своем веку сотни убийств, придерживались определенных приличий. Некоторые дураки полагают, будто в основе этого кодекса лежит своего рода благопристойность. Ничего подобного. Для гангстеров приличия — это, во-первых, средство придания себе мало-мальски человеческого облика, а во-вторых — способ самозащиты и сохранения своего положения. Ну, а благопристойность применительно к гангстеру — то же самое, что честность применительно к политику.
Ремонтные работы на перекрестке с Двенадцатой улицей вынудили Уина сбросить скорость, но все равно друзья прибыли на место раньше условленного времени. В воздухе витал запах пиццы — вероятно, потому, что машина остановилась возле пиццерии под названием «Первая пиццерия Рэя в Нью-Йорке, кроме шуток, честное слово и чистая правда: это мы».
По тротуару с целеустремленным видом шествовала стройная дама в деловом костюме и причудливых солнцезащитных очках. Майрон улыбнулся ей и получил ответную улыбку, хотя предпочел бы, чтобы дама хлопнулась в обморок или на худой конец почувствовала легкое головокружение. Нуда всех земных радостей не изведать.