Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда кто же та женщина, которая с ним говорила через окно? – недоумевала миссис Джашер. – И если Болтон в самом деле собирался украсть изумруды, он мог сделать это на Мальте или на борту корабля.
– Нет, – решительно возразила Люси. – Мумию прямо из дома продавца доставили на пароход, и, возможно, Сидней нашел пергамент, только когда внимательно осмотрел саркофаг и его содержимое. Однако капитан Харви внимательно следил за Сиднеем, так что тот не мог размотать бинты на мумии, чтобы украсть изумруды.
– Однако по вашим словам получается, что Сидней все же видел мумию, когда открыл саркофаг и нашел манускрипт.
Мисс Кендал кивнула:
– Да, я так думаю, хотя точно сказать не могу. Ящик, в котором находилась мумия на пароходе, был в надлежащем состоянии. Сидней не мог вскрыть его, не вызвав подозрений капитана.
– Тогда, быть может, Сидней вскрыл мумию в «Приюте моряка» и переоделся в одежду, которую позаимствовал у матери, чтобы скрыться. Но что же это была за женщина?
Люси покачала головой.
– Не знаю. Возможно, скоро у нас появятся новые сведения. Дон Педро отправился в Пирсайд на поиски улик, а мой отец за тем же послал Какаду.
– Ладно… – устало вздохнула госпожа Джашер. – Единственное, на что я надеюсь: скоро всем этим неприятностям придет конец. Эта зеленая мумия, видимо, и в самом деле приносит неудачу. А теперь, девочки, ступайте. Я очень устала.
– До свиданья, – попрощалась Люси, расцеловавшись с ней. – Надеюсь, этим вечером вам станет лучше. Не вставайте, если вам нехорошо.
– Нет, мне все равно придется прогуляться в салон, – вздохнула Селина.
– А я считала, что вы всегда называете его гостиной, – рассмеялась мисс Кендал.
– Ах, – улыбнулась в ответ миссис Джашер. – Вы видите, я как будто уже стала хозяйкой «Пирамиды» с ее огромными комнатами. Вот, называю теперь свою комнатушку салоном, – и она слабо рассмеялась.
Селина немало удивила Люси и Инес своей неожиданной слабостью – она уверяла, что едва может подняться с кровати. Поэтому обе девушки были бы очень удивлены, узнай они, что к вечеру госпожа Джашер совершенно пришла в себя, оделась и обильно поужинала. Может быть, она решила, что здоровье необходимо поддерживать усиленным питанием, а может быть, не сумела устоять против поварского мастерства своей служанки Джейн.
После ужина Селина развалилась на розовой кушетке в гостиной у жаркого камина: вечер выдался сырым и очень холодным, на улице моросил дождь. Под локтем у вдовы находился маленький столик, на котором стояла чашечка кофе и бокал с ликером. Розовые занавески были опущены, в углах комнаты горели лампы в розовых абажурах, и весь интерьер прямо-таки излучал тепло и уют. Сама хозяйка в шафрановом платье, отделанном черным шнурком, восседала на кушетке подобно Клеопатре. В свете розовых ламп и камина она казалась много моложе, хотя ее лицо выглядело обеспокоенным. Причиной тревоги было то, что в этот вечер она получила три письма – и все три от кредиторов. Госпожа Джашер всегда с трудом сводила концы с концами, хотя и старалась выглядеть беззаботно. Конечно, богатства пекинского брата должны были поправить ее состояние, но тем не менее беспокойство не покидало ее лица. В конце концов, сейчас она была одна, и притворяться не было нужды.
Отдохнув на кушетке, Селина, наконец, собралась с силами, встала и, подойдя к столу, забрала пачку счетов, старые письма, книгу приходов и расходов и банковскую книжицу. Разложив бумаги перед собой на маленьком столике, она изучала их более часа. Лишь когда часы пробили девять, вдова оторвалась от этой работы – довольно неприятной, поскольку она нашла положение своих финансовых дел весьма неудовлетворительным. Устало вздохнув, женщина встала и, нахмурившись, уставилась на себя в висящее над камином зеркало.
– Если я не смогу в ближайшее время выйти замуж за профессора, уж и не знаю, что со мной будет, – уныло пробормотала она себе под нос. – Пока я неплохо справляюсь, но дела все хуже. Эти дьяволы, – помянула она недобрым словом своих кредиторов, – скоро разорят меня. Мне придется покинуть Гартли такой же бедной, какой я была, когда прибыла сюда. А ведь я старею с каждым днем, это мой последний шанс выйти замуж. Иначе мне не останется ничего, кроме кошмара одинокой жизни, отчаяния и ужаса. Я должна вынудить профессора жениться на мне как можно быстрее. Я должна! Должна! – и Селина начала метаться по комнате, переполненная страхом и тревогой.
Пока она металась по комнате, безуспешно пытаясь собраться с духом, в комнату вошла Джейн с визитной карточкой на подносе. Она объявила, что прибыл сэр Фрэнк Рендом.
– Довольно поздний час для визита, – заметила служанке госпожа Джашер, поправляя прическу. – Однако что-то я заскучала. Быть может, беседа с молодым человеком меня развеселит. Проси, пусть заходит.
Когда Джейн вышла, вдова на мгновение замерла, задумавшись, зачем в столь поздний час к ней пожаловал молодой баронет. Но потом за дверью зазвучали шаги, и она, словно неожиданно проснувшись, одним ловким движением смела все бумаги в ящик стола и заперла его. Когда Рендом появился в дверях, госпожа Джашер шагнула ему навстречу. В этот момент никто бы не признал в пухлой, улыбчивой, моложавой женщине то несчастное загнанное создание, которое недавно носилось по комнате, не находя покоя.
– Я рада видеть вас, сэр Фрэнк, – сказала Селина, кивнув ему в своей обычной манере. – Присаживайтесь на этот удобный стульчик, сейчас Джейн принесет вам кофе и ликер.
– Нет, спасибо, – как обычно, спокойно и сдержанно ответил господин Рендом. – Я только что отужинал.
Миссис Джашер понимающе кивнула и вновь опустилась на кушетку, против которой стоял предложенный гостю стул.
– Вижу, вы приоделись к ужину, – игриво сказала она. – Как приятно видеть в моем убогом жилище столь славного гостя! Но отчего же вы не с донной Инес? Люси рассказала мне о вашей помолвке. Они обе навещали меня сегодня днем.
– Это правда, – вежливо ответил баронет. – Но, видите ли, я хотел бы побеседовать с вами с глазу на глаз.
– Ах! – взволнованно произнесла госпожа Джашер. – Вы слышали, что я приболела? Со вчерашнего полудня я пластом лежала в кровати и встала совсем недавно. А поев, отчасти пришла в себя… Передайте мне, пожалуйста, веер. По-моему, огонь в камине чересчур жаркий.
Сэр Фрэнк исполнил просьбу дамы, и теперь Селина села, полуприкрыв веером нижнюю часть лица, в то время как гость уставился на нее, словно не зная, что сказать.
– Не душно ли вам в этой комнате? – наконец заговорил он. – Было бы неплохо открыть окна.
Госпожа Джашер встрепенулась:
– Ах, милый мой, вы что, с ума сошли? У меня простуда, и открытое окно будет смерти подобно! К тому же мне вовсе не кажется, что в комнате душно.
– Здесь стоит такой сильный запах духов… – заметил господин Рендом, втянув носом воздух.
– А я-то думала, вы уже привыкли к этому аромату, сэр Фрэнк! Ничем другим я никогда не душилась, и не желаю. Вот, понюхайте! – и она протянула гостю кружевной платок.