Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мой отец здесь вовсе не причем! — горячо вступилась за него Айрин. — Он очень много работает и даже не знает, каких лошадей нам дают в конюшне.
— Бедняжка Анна Лейн! Вы заслуживаете большего. — вздохнул Калеб.
— Меня вполне устраивает то что есть. — не моргнув и глазом соврала она. В глубине души, её конечно же не устраивало занимаемое положение.
Маленькая мечта, ради которой она проделала такой длинный путь, теперь выглядела издёвкой. Всё чаще, Анна предавалась грустным мыслям, спрашивая Светлого, почему именно на её долю выпали все эти испытания. Но маленькая статуэтка оставалась безмолвна к её вопросам. Пусть жизнь в пансионе и не была радужной, но и она, была намного лучше чем то, что могло ждать сиротку на улице. Однако, даже не смотря на искреннюю благодарность мисс Эрвингтон, Анна продолжала жаждать большего. Прикоснувшись к совершенно иному миру, она уже не могла думать о прежних своих целях с такой же горячностью, с какой смотрела на мистера Хэлтора. В своих мыслях, она сравнивала это состояние с воздушным ягодным пирогом. Однажды попробовав этот безумно дорогой и вкусный десерт, сложно вернуться к подгоревшим коврижкам пансионской кухарки Нэн, что для усиления вкуса и питательности, смазывала выпечку вытопленным на сковороде салом.
Поморщившись от неприятных воспоминаний, девушка пришпорила лошадь и уже за спиной услышала голос Калеба:
— А вы бы не хотели прокатиться на Солнечной?
Опешив от такого предложения, Анна потянула поводья на себя, из-за чего сбитая с толку Лирийка недовольно заржала.
— Что вы сказали? — остановившись переспросила гувернантка.
— Перед тем как вы вернетесь в Ваден-Холд, мисс Лейн, разве вам не хотелось бы сделать круг на Солнечной? Вы сразу же поймёте, что значит иметь отличную лошадь и быть может, в следующий раз попытаетесь всерьёз побороться за приз.
— Мистер Лэнгвертон, меня вполне устраивает Лирийка, — процедила она. — Моя главная задача сопровождать Айрин и следить за её успехами, а не стремиться к собственным. Лирийка отлично подходит для этой цели.
— А я решила, что буду выступать на следующем конном празднике! — заявила Айрин. — Только не говорите об этом отцу, я хочу сделать ему сюрприз и неожиданно взять первое место.
— Можете положиться на меня мисс Айрин. Я сохраню вашу тайну и буду рад если у вас всё получится. — немного манерно ответил он, что впрочем заставило девочку покраснеть. Калеб приложил палец к губам и беззаботно подмигнул ей.
— Надеюсь, в следующем году мисс Лейн тоже примет участие. Третье место не предел!
— Ох, не думаю что снова решусь на такое, мне впечатлений ещё надолго хватит. — отмахнулась Анна.
— Мисс Лейн, вы слишком к себе строги! — воскликнул Калеб. — Прекратите уже лишать себя радостей жизни и скиньте оковы своего пансионского прошлого. Уж не знаю, как там муштруют девочек, но судя по тому что вижу, вам действительно пришлось несладко.
— Я ещё ничего не решила, — сухо бросила девушка, чувствуя смущение от такого напора.
— Но вы должны, мисс! — воскликнула Айрин. — Я настаиваю! А если вы так же будете скромничать, я вас сама запишу. Вы же очень любите ездить верхом.
— Поживём — увидим.
Подъехав к широко распахнутым воротам Ваден-Холда, всадники направились к конюшням и оставив лошадей, поднялись в малую бирюзовую гостиную, куда Бартра уже подала чай с закусками.
— Прошу вас, присаживайтесь, — указав на кресла произнесла Айрин, проявив черты истинной хозяйки.
— Благодарю. — галантно поклонившись ответил мужчина, после чего плавно опустился в кресло у окна. — Каждый раз как прихожу, чай уже подан, а выглядит всё так, будто бы слуги и вправду с любовью относятся к своей работе.
В его голосе промелькнул оттенок лёгкой печали, из-за чего, Анна просто не смогла удержаться от вопроса:
— Разве в Ален-Холде не так же?
— О нет, в отличие от Ваден-Холда слуги у нас не отличаются расторопностью и пунктуальностью. Да и само поместье выглядит как тень прежнего величия, нежели величественное семейное гнездо. В этом плане, Адам является намного успешнее. Даже в отсутствии хозяина, Ваден-Холд остаётся живым и прекрасным местом.
— Звучит так, будто бы вы соперничаете с мистером Хэлтором. Неужели это была зависть в вашем голосе?
— Вам не показалось, я и правда немного завидую, но стыдиться мне нечего. Когда два дома стоят так близко, как наши, да ещё и связаны общей историей, естественно возникает соперничество. Только в данном случае, все преимущества на стороне моего дорогого друга. Твой отец, Айрин, богатый и щедрый человек, а мы, Лэнгвертоны, больше напоминаем бедных родственников.
— Но вы нам не родственники! — возразила Айрин.
— Вот именно, разве это не странно, что за последние две сотни лет наши семьи так и не скрепили свою дружбу брачными узами? Возможно всё дело в том, что могущественные Хэлторы высокомерно считали бедных Лэнгвертонов не достойными брачного союза. Переворот при правлении Варнавы-Беллиот не пошёл на пользу нашему роду, но что поделать, мятежный дух всегда был силён в нашей крови. Но сейчас есть вы, прекрасная мисс Айрин. Как обидно, что нет молодого Лэнгвертона, за которого вы могли бы выйти замуж. Видимо придется самому дожидаться, когда вы повзрослеете. Другого выхода я не вижу.
В иной ситуации, эти слова несомненно вызвали бы подозрение у Анны, но Калеб при всём своём легкомыслии не выглядел как человек, жаждущий оказаться в золотых оковах брака. Он шутил, предавался своему лёгкому настроению и флиртовал, тем самым позволяя девочке ощутить на себе ненавязчивое мужское восхищение.
Айрин радостно засмеялась, и очевидно, Калеб Лэнгвертон очаровал её. Поддавшись этому настроению, она принялась рассказывать об уроках верховой езды, и он внимательно слушал её.
«Возможно она так тянется к нему, потому что собственный отец предпочёл ледяную скорбь, исцеляющему теплу? Но всё же, стоит внимательно наблюдать за ним, что бы подобное общение не зашло слишком далеко.» — подумала Анна, молча расправляясь с десертом.
— Как же я рад этой встрече, — произнес он, скрывая улыбку за чашкой.
Взгляд мужчины задержался на лице гувернантки и на мгновение, девушка забыла как дышать, ведь этот взгляд оказался настолько проникновенным, что даже само время замедлило свой ход. Однако сердце не ускорило своего ритма. Калеб Лэнгвертон выглядел как настоящий ловелас, но при всей его красоте и остроумии, все мысли Анны занимал Адам Хэлтор.
— Подумать только, если бы я не заметил вас за теми кустами Эзрилий или проехал несколькими минутами раньше или позже, то, возможно, наши пути так бы и не пересеклись. Простите мне такое меланхоличное настроение, я просто всё чаще стал задумываться о влиянии случая,