Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Было бы любопытно вместе поработать, объединить нашу магию, — произнес мистер Гудвич, все так же сжимая в руках книгу и листок с древним посланием. — Может быть, вы зайдете ко мне завтра, и мы продолжим нашу увлекательную беседу?
— Обязательно зайду, — пообещала я, решив, что не буду сообщать мистеру Гудвичу о своем отъезде из столицы и о том, что он в последний раз видит миссис Питерс.
Я подошла к проходу и заметила, как полупрозрачная преграда поднимается, скрываясь в тонкой прорези, сделанной в арке. Интересный механизм, но у меня нет времени на его изучение. Да мне теперь и без надобности, с профессией воровки я завязала.
Вышла в зал и перевела взгляд на панно, на котором светились разноцветными полудрагоценными камнями древние земли Риады. Зеленым светом мерцала южная Аполи, темно-синие блики выделяли каменное плато Ариса, и рыжеватые кристаллы высвечивали пустынные земли Окадии. Сейчас это была единая земля современной Дардании. Мне вдруг стало стыдно, что мистер Гудвич старается ради блага других, пытается разгадать секрет спящих камней, которые я выкрала. Жаль, что я так и не узнала у Макса и Оливера, кто заказчик. Вспомнив про младшего Блэкстона, удивилась, что он не пришел на встречу со мной. Может, оно и к лучшему. Пусть теперь ищет миссис Питерс, леди Северс или мисс Ливию. Их больше не существует. Вновь вспомнила о том, что сегодня утром Ливия Рассел должна выйти замуж за старшего Блэкстона, и сердце сжалось. Но я старалась гнать от себя грустные мысли и воспоминания о нашей безумной ночи. Я уверена, что лорд вздохнет с облегчением, когда нежеланная невеста не явится на церемонию бракосочетания. Думаю, что лорд Вивер укажет на дверь лордам, возьмись Александр или Оливер выяснять, куда пропали «дамы». Тем более братья смогут предъявить мне лишь вероломство и месть, но не кражу.
Покинув здание музея, я вспомнила, что не поведала мистеру Гудвичу о снах и видениях, связанных с камнями. Эти артефакты меня странным образом беспокоили. Пока шла вдоль домов по центральной улочке города, утешала себя тем, что в моей практике были и другие ценные артефакты. Их кража не нанесла никому вреда. А может, все, о чем мне рассказал распорядитель, лишь красивая легенда, преданная забвению? Вряд ли через столько веков кто-то найдет способ разбудить спящие артефакты. А наш заказчик, скорее всего, коллекционер-любитель, решивший приобрести для себя ритуальные камни. Так было в моих прежних заданиях, когда клиенты до конца не понимали, как действуют артефакты, но страстно желали ими обладать. Лишь в нескольких случаях магическими предметами воспользовались по назначению, и это никому не причинило вреда. Помню, как нам поступил заказ на магическое зеркало, которое при активации отображало красоту и молодость обладателя. Его приобрела восьмидесятилетняя леди, богатая родственница правителя соседней восточной Империи. Или артефакт-кольцо с халцедоном, который делал владельца привлекательным в глазах противоположного пола. Его заказал богатый шестидесятилетний лорд из Риджинии, и после получения вожделенного артефакта мужчина считал, что седьмая жена вышла за него замуж исключительно по любви, а не из-за денег.
Я наняла экипаж и решила заехать в клуб «Дарлингтон». На входе показала золотую картонку и попросила провести к лорду Виверу. Охранник скептически посмотрел на меня: не каждый день к хозяину заведения приходят столь непривлекательные дамы, скорее, наоборот. Тем не менее он сообщил, что не видел хозяина со вчерашнего дня. Ну что ж, застану Макса в особняке и заберу свой гонорар. Я заехала на улицу с магазинами. Там приобрела скромный наряд: серое платьице с белым воротничком и шляпку с вуалеткой. Этот наряд вкупе с гримом должен будет преобразить тридцатипятилетнюю вдову миссис Питерс в молоденькую гувернантку Анику Грейс. Я не рассказала Максу о своей новой личности. В потайном кармашке сумочки лежали документы. Правда, придется стать блондинкой и поработать над лицом — что не сделаешь ради собственной безопасности?! Но это чуть позже: как только заберу деньги и попрощаюсь с другом детства и бывшим компаньоном.
Было начало пятого, когда я добралась до особняка лорда Вивера. Вошла через черный ход, прошла коридором для слуг и заглянула в гостиную и столовую. Но ни лорда, ни дворецкого Джона не обнаружила. Поднимаясь на второй этаж, я на ходу сняла шляпку и парик. Зашла в кабинет и спальню хозяина, но Максимилиана там тоже не было. И вот теперь я не на шутку забеспокоилась. Я не горела желанием видеться с Максом, но хотелось бы получить свои деньги. Неужели он решил меня обмануть? А может, что-то случилось на встрече с заказчиком? Хотя Макс никогда передо мной и раньше не отчитывался — мог на радостях задержаться в гостинице и отметить успех дела в компании местной прелестницы. В любом случае нужно срочно принять облик скромной гувернантки и как можно скорее покинуть этот дом. По дороге в Риджинию у меня будет время поразмыслить, что делать с деньгами и с исчезновением компаньона. Я зашла в свою спальню и повернула рычаг на стене, мягкий желтоватый свет окутал помещение. Заметила, что мои наряды были разложены на постели: роскошное платье Ливии, уродливая блуза и запасной парик миссис Питерс, рубашка и брюки воровки. Странно, я вроде бы убирала все вещи. А повернувшись к гардеробу, я вскрикнула. В кресле сидел лорд Александр Блэкстон собственной персоной. Он поднялся, направляясь ко мне. А я тут же попятилась, понимая, что мне поможет только скорость. Рванув к выходу, я резко открыла дверь, но выбежать не успела.
— Не стоит, миссис Питерс. Или мисс Рассел? — проговорил лорд Блэкстон подозрительно спокойным голосом, оттаскивая меня от двери.
А мое сердце пропустило удары. Кажется, на этот раз мне не вырваться. Скорее всего, лорд Блэкстон нашел здесь мою одежду и обо всем догадался. Макса в доме нет, а значит, меня никто не сможет защитить. Остается лишь догадываться — вызовет лорд полицию или разберется со мной своими силами. И я не знала, что было хуже.
— Нам надо поговорить. — Александр Блэкстон неожиданно поднял меня на руки, пронес через всю комнату и подошел к креслу, где сидел ранее.
Он усадил меня в кресло, а сам подвинул стул и сел напротив, загораживая проход. Иными словами, перегородив пути к отступлению. С одной стороны был гардероб, с другой — кровать, а передо мной восседал грозный лорд Блэкстон. Он какое-то время всматривался в мое лицо, я же просто молчала. Поняла, что оправдания бесполезны. Придумать слезливую историю про обманутую злодеями леди не получится — он не тот, кто разжалобится от рыданий дамы. Особенно после того, как эта дама обокрала его и парализовала ядом. Придется сказать правду и ждать милости от лорда. А потом придумать, как сбежать.
— Вы другая, совсем не похожи ни на леди Ливию, ни на миссис Питерс. Ночная воровка, — проговорил лорд Блэкстон, но в голосе не было нежности. Так коллекционер рассматривает бабочку, прикидывая, убить ли ее быстро одним точным движением или медленно насадить на иглу.
Я продолжала молчать, а лорд Блэкстон задал мне неожиданный вопрос:
— И отчего же Ливия Рассел не явилась сегодня на собственную свадьбу? Я вас ждал, приобрел кольца, даже бумаги, и те были готовы. А когда час назад вернулся в городской особняк, то обнаружил записку от лорда Вивера. Так я узнал, что невеста сбежала. Вот решил заехать и лично пообщаться с родственником, узнать, где же моя избранница. Дом оказался пуст, но это меня не остановило. Я находился не в том состоянии, чтобы соблюдать этикет. Захотелось поближе познакомиться с вашим укладом жизни. В кабинете лорда Вивера я не нашел ничего интересного. А вот в комнате леди Ливии обнаружились любопытные вещицы.