Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По сумраку потянулись сиреневые прожилки ее магии, изучая, присматриваясь. Миранда ровно дышала, пытаясь сохранять спокойствие. Вот под одним из деревьев, кажется, и правда кто-то есть… Она прищурилась, пытаясь разглядеть, и прямо перед ней вырос призрак.
Взвизгнув, Миранда отскочила в сторону и схватилась за сердце.
— Не надо так орать, — высокомерно произнесла Мисси, — как будто привидения никогда не видела.
— Мисси, хаос тебя раздери, — выдохнула Миранда. — Напугала. Зачем явилась?
Мисси закатила глаза и медленно поплыла впереди.
— Думаешь, мне доставляет большую радость ходить тут с тобой? — поинтересовалась она.
— Так чего пристала? — спросила Миранда, догоняя ее.
— Я? — возмутилась Мисси, и даже рукава ее платья встопорщились сильнее. — Это ректор, моя любовь, приказал присмотреть за тобой и провести до дома. Хотя, как по мне, кому ты нужна?
— Тут ты права, — вздохнула Миранда.
— Я чую депрессивные нотки в твоем голосе, — Мисси насторожилась, как охотничий пес, учуявший след. — Глаза заплаканные. Плечи поникшие. Тебе грустно! — возликовала она.
— Есть такое.
— Тебе печально, и сердце рвется на куски, и кажется, что жить дальше не за чем…
— Ну…
— Покончи с этим раз и навсегда! А потом, когда ты тоже станешь привидением, я познакомлю тебя с очень интересными мужчинами.
— Да ладно, — не поверила Миранда.
— Мастер Изергаст поднял несколько умертвий охранять периметр, — пояснила Мисси. — Они диковаты малость, все же позапрошлый век, так что манеры и обхождение сомнительные, но зато какой пыл…
— Это у умертвий, что ли? — не поверила Миранда.
— Умрешь — сама увидишь.
— Зачем тебе пылкие умертвия, да еще и такие древние? Ты же любишь Родерика.
— Так и что, — пожала плечиками Мисси и поправила прозрачный локон. — Пусть я жду воссоединения с моей любовью, но вполне могу развлечься беседой и невинным флиртом. Вот, кстати, образец мужской галантности и красоты.
От стены общежития отделился темный силуэт, двинулся к фонарю, и Миранда едва не застонала, узнав некроманта. Остановившись, подождала, пока он сам не подойдет.
— Мастер Изергаст, — кокетливо прощебетала Мисси. — Какие туфли!
— Приятно, что ты оценила, Миссабель Керкекер. Выглядишь чудесно. Как всегда.
— Благодарю, — улыбнулась она, потрепетав ресницами. — Боюсь, однако, мне пора. Столько дел. Надо проверить периметр, а потом разогнать ту вечеринку, о которой якобы никто не знает… Пока.
Взмахнув ручкой, Мисси растворилась.
— Я надеялась, что на сегодня мы достаточно наобщались, — откровенно призналась Миранда, глядя в зеленые глаза.
— Я же надеялся на куда более длительное и тесное общение, — не менее откровенно сказал Изергаст. — Почему на тебе плащ Адалхарда?
— Мне было холодно.
— Возьми лучше мой.
Сняв черный плащ некроманта, Изергаст набросил его на плечи Миранды, и она слегка ссутулилась под двойной тяжестью.
— А вы не продрогнете в халатике?
— Беспокоишься обо мне?
— Ничуть, — фыркнула она. — Доброй ночи.
— Подожди, — быстро попросил Изергаст и, поймав ее за руку и шагнув ближе, всмотрелся в ее лицо. — О, боги, — прошептал он растерянно, а его лицо исказилось от эмоций. — Ты что, плакала? Из-за меня?
— Ну… — протянула она, сбитая с толку его явным беспокойством.
— Миранда! Я… Я… Я больше так не буду! — выпалил он, став совершенно несчастным.
— Так — это как? — решила она уточнить.
— Как скажешь.
— Никакого чая?
— Клянусь!
— И никаких заклятий, артефактов и прочих уловок, направленных против меня? — перечислила Миранда.
Изергаст поджал губы, и она потребовала:
— Дай слово!
— Клянусь, — повторил он глухо.
— Значит, все честно и откровенно?
Изергаст молча кивнул.
— Объясните тогда, что вообще происходит, мастер Изергаст? Не можете пройти мимо очередной некромантки?
Он погладил ее пальцы, помешкал, будто подбирая слова.
— Ты особенная, — произнес он.
— И скольким девушкам вы это говорили?
— Не считал, — честно признался Изергаст. — Но в твоем случае это правда.
— А это тоже говорили?
— И это, — согласился Моррен. — Но у меня есть доказательство, что я не вру.
Он сунул руку в карман халата и достал потрепанный томик с железными уголками.
— Редкие и особенные проклятья, — пояснил он. — Запрещенная книга. Если попытаешься вынести ее за пределы академии — сгорит. Я не дал бы ее никому. Разве что Адалхарду. И старой Эйне, она та еще ведьма, но с понятиями. И, может быть, Рурку. Хотя кого ему проклинать? Он добродушный как песик, хоть и медведь…
— Я поняла, — перебила его Миранда, выхватывая книгу. — Ух ты! — восхитилась она, листая страницы. — И со схемами, и с примерами…
— Ты простишь меня?
— Уже. Вообще-то это не вы меня расстроили. Из-за вас, мастер Изергаст, я пока не пролила ни слезинки и надеюсь, так будет и впредь.
— Из-за кого же ты плакала? — обманчиво равнодушно спросил он, но Миранда, подняв взгляд, успела заметить холодную ярость, вспыхнувшую в изумрудных глазах.
— Просто день не задался, — соврала она.
— Хочешь, убью того, кто тебя расстроил? — предложил он.
— Вы серьезно?
— Вполне.
— Нет. Спасибо. Книжки вполне достаточно в качестве извинений.
— Тогда, быть может, я заслужил благодарность? — проворковал Изергаст, поправляя на ней плащ.
— За что это? — возмутилась Миранда, прижимая к груди книжку.
— Я спас мартышку, — напомнил он.
— Вообще-то спасал в основном Адалхард, — возразила она.
— Я тоже старался!
— Да, — улыбнулась она.
— Не пригласишь меня на чай? Я покажу тебе особенно интересные места… В книге.
На какой-то короткий миг ей захотелось согласиться, хотя бы ради того, чтобы не оставаться одной этой ночью. В свете фонаря белые волосы Изергаста переливались серебром, на лице застыло напряженное ожидание. Да, он шутил и казался беззаботным, но для него все это как будто на самом деле было важным.
— Хватит с нас чая на сегодня, — отказалась она и, обогнув его, направилась в общежитие. — Доброй ночи, мастер Изергаст.