Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда буду вам признателен, если вы сосредоточитесь исключительно на своих делах. Если же продолжите и дальше распространять различные инсинуации, очерняющие мисс Тейлор, нам не удастся ограничиться лишь словами.
Райклиф удивленно воззрился на него:
– Ты мне угрожаешь?
– Полагаю, что да.
Брам рассмеялся.
– О господи! А мы с Сюзанной еще спорили, замечаешь ли ты ее вообще. Теперь вижу, что мисс Тейлор из тебя веревки вьет.
Торн покачал головой: никакие веревки она из него не вьет… по крайней мере пятнадцать часов.
Райклиф вскинул брови.
– Не обижайся. Мужчины и посильнее тебя оказывались у ног женщин из Спиндл-Коув.
Торн хмыкнул:
– Кто же эти самые сильные мужчины?
В дверь кабинета постучали.
– И как тебе это удается? – спросила леди Райклиф, изумленно разглядывая дочь, мирно спавшую на руках у мужа. – Для сурового старого вояки ты слишком легко очаровываешь ягнят и детей. Капрал Торн, в чем его секрет?
Взгляд Брама метал молнии: «Не вздумай сказать! Это приказ».
Торн не мог ослушаться, но в то же время не мог не ответить на выпад в отношении «сильных мужчин».
– Должно быть, все дело в… в колыбельных, миледи.
– В колыбельных? – Леди Райклиф, глянув на мужа, расхохоталась. – Никогда не слышала, чтобы он пропел хоть одну ноту. Даже в церкви.
– Ну да, – кивнул Торн. – Он же пел ей шепотом, на ушко, с таким умильным выражением лица, с каким рассказывают сказки о феях и пони.
Брам закатил глаза.
– Ну, хоть за это спасибо.
После ярмарки жизнь в Спиндл-Коув вернулась в обычное русло, и Кейт с большим облегчением отдалась ежедневным заботам, хотя ее сердце еще не обрело покоя.
Летом дамы, проживавшие в пансионе, придерживались определенного графика: по понедельникам отправлялись на загородные прогулки; вторник посвящали морским купаниям; по средам ковырялись в саду, а в четверг занимались стрельбой.
Именно в этот четверг, унылым пасмурным утром, Кейт пригласила Грамерси поучаствовать в дамских тренировках на меткость в Саммерфилде, поместье сэра Льюиса Финча.
– Мне всегда хотелось научиться стрелять, – объявила тетушка Мармозет. – Это так возбуждает!
– Сначала посмотрите, а стрелять будете потом. – Кейт продемонстрировала, как правильно зарядить пистолет для одиночного выстрела. – Из порохового рожка насыпаете определенное количество пороха, вслед вкладываете пулю, поверх нее закладываете пыж. Поняли?
Туго забивая заряд в ствол, Кейт почувствовала, как нетерпение охватывает старушку.
– Все это, конечно, интересно, дорогая, но когда же дело дойдет до пальбы?
Кейт улыбнулась.
– Для начала давайте выстрелим вместе.
Она зашла ей за спину, помогла поднять пистолет двумя руками и точно навести на цель, потом посоветовала:
– Прикройте один глаз, так легче целиться. Взводим затвор – вот так. Как только поймаете цель, тогда не торопясь, осторожно нажимаете на…
– О! – вдруг воскликнула одна из дам. – Сюда идет лорд Дру.
– Эван? Где? – Тетушка Мармозет с Кейт за спиной развернулась, и пистолет в их вытянутых руках повернулся вместе с ними, как стрелка компаса, которая всегда указывает на север.
Ахнув, дамы пригнулись.
– Опустите пистолет! – закричала Кейт, борясь со старушкой и пытаясь завладеть оружием.
– Эван, посмотри! – взывала тетя Мармозет, не обращая на нее внимания. – Я учусь стрелять.
Поняв, что оказался на линии огня, лорд Дру замер на месте.
– Просто великолепно!
Резким движением большого пальца Кейт удалось отпустить затвор. Она схватилась за тонкие старушечьи запястья и опустила их вниз, так что пистолет теперь смотрел в землю. Несмотря на отчаянно бившееся сердце, голос ее оставался спокойным:
– Почему бы нам не отложить это занятие на время? У лорда Дру такой вид, словно он хочет нам что-то сказать.
Эван перевел дыхание и хлопнул в ладоши.
– Так и есть. И эта новость наверняка взволнует вас всех.
– О чем это вы? – поинтересовалась Шарлотта Хайвуд.
– Сэр Льюис согласился сдать мне в аренду большой зал в Саммерфилде, так что на следующей неделе… – Он сделал паузу для пущего эффекта. – Мы даем бал.
Повисла мертвая тишина. Дамы нерешительно и как-то нервно переглядывались, а Кейт даже показалось, что кто-то тихо произнес слова молитвы.
– Вы… – Она прочистила горло. – Вы сказали: бал, – лорд Дру? Здесь, в Саммерфилде?
– Да, бал. Таким образом мы выразим нашу признательность всему Спиндл-Коув за радушие, с которым нас здесь встречали. Пригласим ополченцев и всех проживающих в пансионе. И отлично проведем время.
Молчание, которое продолжали хранить дамы, было явно не той реакцией, на которую рассчитывал Эван, поэтому с удивлением оглядел их унылые лица и поинтересовался:
– Не понимаю: вы не любите балы?
– Очень любим! – заверила его Кейт. – Только вот в Саммерфилде… Два последних закончились драками и увечьями. Прошлым летом бал закончился, не успев начаться, из-за трагического взрыва, а на Рождество один французский контрабандист ворвался в зал, захватил в заложницы бедную мисс Уинтерботтом и удерживал ее целую ночь. Поэтому у нас, знаете ли, выработался предрассудок против саммерфилдских балов. Некоторые считают, что это место проклято.
– Этот будет совсем другим. – Эван вновь обрел уверенность и стать лорда.
– Ну разумеется, другим, – вступила Ларк, – если его устроят Грамерси.
– О да, – добавила Хэтти. – Мы тем и знамениты, что устраиваем для своих гостей незабываемые развлечения.
Кейт могла бы поспорить с ней, потому что два последних бала в Саммерфилде тоже оказались незабываемыми. В своем роде.
Улыбнувшись, Диана Хайвуд пришла им на помощь со всегдашней своей приветливостью.
– Мама будет страшно рада. Я тоже буду в нетерпении. Бал – это чудесная идея. Вы, лорд Дру, и ваши сестры очень добры к нам.
Эван поклонился.
– Благодарю вас, мисс Хайвуд. Для нас это удовольствие. – И добавил, повернувшись к Кейт: – Мисс Тейлор, не хотите прогуляться с нами в саду? Нам надо посоветоваться с вами насчет музыки.
Кейт кивнула, но, прежде чем уйти, разрядила и разобрала пистолет на части и попросила Диану:
– Пожалуйста, не позволяй тетушке брать оружие в руки.
– Не беспокойся, не позволю, – рассмеялась та.