Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почти? — В голосе майора Красавчику-Стиву послышались ироничные нотки. Очень хитрый и осторожный противник! Красавчику-Стиву он все больше нравился.
— Вы верно заметили, — вынужден был согласиться Альберт. — По крайней мере, один из участников захоронения остался жив и находится сейчас в надежном месте…
Теперь ваш ответ, хитрый майор! Красавчик-Стив даже потер руки: он был очень доволен разыгрывающимся на его глазах спектаклем.
— Не думаю, что вы, судя по подготовке нашей встречи, рассказываете об этом только из любви к Родине. — Майор даже усмехнулся. — Что вы хотите в обмен на этого человека?
— Приятно иметь дело с умным собеседником: потому-то и пал выбор на вас! — На этот раз КрасавчикСтив мысленно похвалил Альберта и себя. Альберта — за то, что так умело вел сложный разговор, а себя — за то, что не ошибся в нем. — Вы правы, у нас есть одно условие, после выполнения которого вы и получите этого человека…
— Некоторое количество валюты, не так ли? — спросил майор, и Красавчик-Стив брезгливо поморщился: так здорово держаться и так плохо думать о своем противнике. Ну-ка, ответь ему покруче, дорогой Альберт!
— Ну что вы, разве можно брать со страны то, в чем она и сама нуждается? — Его голос был таким уверенным и саркастичным, что Красавчик-Стив с большим трудом сдержался, чтобы не зааплодировать своему «крестнику». Молодец, отлично поставил на место этого майора!
— Нет-нет, все обстоит гораздо проще и гораздо выгоднее для вас — натуральный обмен! — Не понял! — ответил майор. Где уж ему понять, подумал Красавчик-Стив.
— Ваш на баш! Проще говоря: человека на человека. Как говорится, равноценная сделка.
— И кто же тот, кем вы интересуетесь? Не убийца, надеюсь?
Услышав вопрос, Красавчик-Стив сразу все понял. Этот майор думает, что имеет дело с обычными уголовниками, которые хотят вызволить из тюрьмы своего. Если это так, то это просто отлично! Только бы Альберт сейчас был поосторожнее и догадался поддержать его предположение.
— Ну что вы, напротив, — Альберт ехидно усмехнулся. — Это вы получите настоящего убийцу, с орденами за свои преступления в Афганистане, и не только там, но и в нашей стране… Мы же хотим получить обыкновенного валютчика. Для вас это не составит особого труда: должны же в конце концов отменить восемьдесят восьмую статью.
— И кто же этот валютчик? — Голос майора нисколько не изменился, и Красавчик-Стив облегченно вздохнул.
— Его зовут Бондарь. Так он числится по вашим документам.
— Что ж, теперь я знаю, о ком идет речь, хотелось бы узнать, кого предлагаете вы. — Красавчик-Стив отметил некоторое волнение майора, и его это сильно удивило: что произошло?
— Говорков Савелий Кузьмич! — быстро сказал Альберт и протянул цветное фото Савелия.
Красавчик-Стив уставился на экран, стараясь уловить малейшие изменения в лице майора. Да, оно неуловимо изменилось, но Стив не мог понять, с чем это связано. Однако майор быстро справился со своими чувствами. — Он что, ранен?
Этот вопрос был настолько неожиданным, что Красавчик-Стив едва не слетел со стула: неужели его подвела память? Неужели этот майор просто похож на того человека в клубе, причем похож настолько, что ввел его в заблуждение? Как он может не знать, что Савелий ранен? Здесь что-то не так! — Странно, что вы не знаете об этом… — удивился Альберт, как будто угадав мысли Красавчика-Стива.
В этом момент Красавчик-Стив, не отрывающий взгляда от лица майора, заметил промелькнувшую на нем досаду. Это длилось буквально секунду, но он не мог ошибиться: майор ПОЖАЛЕЛ О СВОЕМ ВОПРОСЕ! Нужно было что-то отвечать, а отвечать ему явно не хотелось, и тут снова заговорил Альберт. КрасавчикСтив едва не выругался.
— Хотя откуда вы можете знать? Без году неделя в Органах… Да, Говорков действительно ранен: повреждены грудная клетка, бедро и плечо. Не беспокойтесь, с ним все в порядке: должный медицинский уход обеспечен, как и питание. Так что решайте! Я понимаю, что вам нужно время все взвесить, проверить… Вам даются сутки: я вам позвоню, и если вы скажете «да», то обговорим способ обмена «живым товаром». Только еще раз прошу учесть то, о чем я уже говорил: никаких сюрпризов! Не советую! Могут быть жертвы, и в первую очередь погибнет этот парень. Я все сказал! Сейчас вас доставят туда, откуда взяли, и точно таким же способом. Уж извините…
Майора вывели из комнаты, а Красавчик-Стив все сидел перед экраном. Он мучительно размышлял: почему майор не захотел узнать Савелия Говоркова, на защиту которого он бросился, не раздумывая ни секунды? В том, что Воронов был тем самым майором, кого он видел в клубе «Виктория», Красавчик-Стив теперь нисколько не сомневался. Чем больше он раздумывал над этим, тем сильнее убеждался в совершеннейшей бессмысленности этого шага майора. Скорее всего, в нем сработал инстинкт торговца: постараться не выказывать излишней заинтересованности в товаре, чтобы продавец не повысил цену. Другого мало-мальски правдоподобного объяснения в голову не приходило… Как бы то ни было, необходимо все самым подробным образом доложить Хозяину.
Рассказов только что вернулся из Нью-Йорка, куда летал на встречу со своим суперагентом, которого ему с огромными трудностями удалось внедрить в Управление по борьбе с международным наркобизнесом. Собственно говоря, он сильно преувеличивал, говоря самому себе о том, что он внедрил в Управление этого человека. На самом деле все было гораздо прозаичнее. Однажды, подкупив одного смышленого полицейского, которому хотелось хорошо «кушать», он начал продвигать его по служебной лестнице, чтобы впоследствии внедрить в ФБР. Однако это оказалось труднее, чем он предполагал: у того было не столь безупречное прошлое, и поэтому Рассказов поручил ему обрастать связями, не скупясь на выпивки и вечеринки. Это и принесло свои результаты.
Джек Харрисон был старательным и очень исполнительным работником, когда получал за это хорошие деньги. Он неукоснительно выполнял распоряжение Рассказова записывать все интересное, что слышал в компаниях, и, оставшись в одиночестве, прежде чем «вырубиться», делал запись в свой дневник.
Раз или два в месяц он имел контакт с Рассказовым или с его человеком и передавал накопившиеся за это время сведения. Случилось так, что на одной вечеринке ему удалось подпоить парня, о котором было известно только, что он работает в министерстве юстиции. Рассказов, словно почувствовав что-то, приказал Джеку повнимательнее присмотреться к этому парню с денежно звучащей фамилией — Долархайд, Фредди Долархайд.
Именно из-за него и затеял Джек эту вечеринку, вызвав дорогую проститутку по прозвищу «Лили-Красотка». Получив хороший задаток, она умело принялась за дело, и вскоре Фредди так набрался, что его самого в пору было трахать. Сделав обиженно-брезгливый вид, Лили-Красотка оттолкнула его и гордо ушла, оставив безутешного Фредди на попечение Джека. Неожиданно Фредди стал плакаться «своему лучшему Другу» о том, что ему в жизни дьявольски не везет: жена, которую он просто боготворил, ушла к другому, ему грозят неприятности на работе, потому что он истратил на свою любовницу служебные деньги, а сейчас его даже проститутка бросила. Ему остается только повеситься.