litbaza книги онлайнПриключениеИран. Полная история страны - Хусейн Азади

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 63
Перейти на страницу:

16

 В марте 522 года до н. э.

17

 В апреле 522 года до н. э.

18

 Саид Нафиси (1895–1966) – видный иранский историк и литератор.

19

 Ахурамазда (в дословном переводе с авестийского: «Владыка мудрости») – верховный бог зороастрийского пантеона.

20

 Накше-Рустам (в переводе: «рисунки Рустама») – археологическая зона близ города Персеполя на юго-западе Ирана.

21

 Фракийское племя, обитавшее на Балканском полуострове.

22

 Греческий остров в Эгейском море, второй по величине после Крита.

23

 Персидский серебряный талант весил 33,65 килограмма. По состоянию на начало 2023 года такое количество серебра стоило 1700 000 рублей.

24

 Киликия – область на юго-востоке Малой Азии.

25

 Одно из традиционных блюд иранской кухни – густой наваристый мясной суп с нутом и овощами.

26

 Выражение «не знаю (не знаем), откуда это пришло и куда уходит» означает не знать о предмете или человеке совсем ничего.

27

 Мобедан мобед («мобед мобедов») – наивысший чин в иерархии зороастрийских священнослужителей, называемых мобедами.

28

 Меджлис (Исламский консультативный совет) – однопалатный парламент Исламской Республики Иран, на текущий момент (2023 год) состоящий из 290 депутатов.

29

 Знатный перс, один из ближайших сподвижников Дария I.

30

 Полуостров на северо-востоке Греции, в северной части Эгейского моря.

31

 Финикийское государство со столицей в одноименном городе, существовавшее в древности на севере Африки.

32

 Мыс у острова Самос в Эгейском море.

33

 Чахбехар – город на юго-востоке Ирана, на побережье Оманского залива. Выражение «как от Тегерана до Чахбехара» употребляется в значении «очень далеко».

34

 Эпир – древнегреческое государство, расположенное к северо-востоку от Македонии.

35

 Сура 57 «Аль-Хадид» («Железо»), аят 20.

36

 Сохан – иранская разновидность халвы из пророщенной пшеницы, сливочного масла, миндаля, фисташек, меда и сахара. Гяз – традиционная иранская нуга, которую делают на основе взбитой смеси сока тамариска с яичным белком, к которой добавляют фисташки или миндаль.

37

 В переводе «Книга царей».

38

 Фирдоуси в переводе означает «райский».

39

 Город на северо-востоке Ирана, известный не только как место рождения Фирдоуси и нескольких других знаменитых людей, но и тем, что здесь в 809 году умер широко известный аббасидский халиф Харун ар-Рашид.

40

 Газни – город в Афганистане, к юго-западу от Кабула.

41

 Махмуд Газневи (971–1030) – эмир и падишах тюркского государства Газневидов в 998–1030 годах.

42

 «Шах-наме» по объему вдвое превосходит «Илиаду» и «Одиссею» Гомера вместе взятые и считается самым длинным произведением, созданным одним автором.

43

 Фирдоуси. Шах-наме. (Перевод С.И. Липкина)

44

 Фирдоуси. Шах-наме. (Перевод В.В. Державина)

45

 Основанным городам Селевк часто давал повторяющиеся названия. Так, например, Антиохий в его государстве было шестнадцать, поэтому к названиям добавлялись уточняющие топонимы.

46

 Айраратское царство (Ервандидская Армения) – древнее армянское государство в северо-восточной части Армянского нагорья, существовавшее с 331 по 200 год до н. э.

47

 Атропатена (Мидия Атропатена или Малая Мидия) – древнее государство, территория которого охватывала северо-запад современного Ирана и юго-восток современной Азербайджанской Республики. Название образовано от имени основателя государства знатного иранца Атропата, бывшего сатрапом этой провинции при Дарии I и Александре Македонском.

48

 Пергам (Пергамское царство) – эллинистическое государство в северо-западной части Малой Азии со столицей в одноименном городе, существовавшее с 283 по 133 год до н. э.

49

 Хоровая древнегреческая лирическая песнь, гимн богам.

50

 Перевод Н.П. Баранова.

51

 Традиционное иранское блюдо (одно из культовых, можно сказать) – мясо со сложной подливой, включающей в себя различные виды зелени, лук, сушеный лайм, такие пряности, как куркума, сушеная мята, зира, кориандр, черный перец и сок лимона. Сравнение с гормэ сабзи аналогично русскому выражению «сборная солянка».

52

 Ныне это город Рафах, расположенный на севере пустыни Негев, в Секторе Газа.

53

 Легкие пехотинцы, вооруженные копьями-дротиками.

54

 Перевод Ф.Г. Мищенко.

55

 Речь идет о Клеопатре I (204–176 до н. э.). Широко известная Клеопатра, у которой был роман с римским полководцем Марком Антонием, жила в I веке до н. э. и носит в историографии седьмой номер.

56

 Область на северо-востоке Греции, на побережье Эгейского моря.

57

 Горный хребет, тянущийся вдоль средиземноморского побережья Малой Азии.

58

 Иранское выражение, аналогичное русскому «закрутить гайки».

59

 Солончаковая пустыня в центре современного Ирана.

60

 Многочисленные «около» обусловлены скудными сведениями о древней истории, особенно о раннепарфянской истории, которую приходится собирать, словно пазл, из отрывочных сведений, приведенных в разных источниках. (Прим. автора)

61

 Развалины этого города расположены к югу от Багдада.

62

 Митридат – это греческий вариант иранского имени Михрдат.

63

 Группа ираноязычных кочевых и полукочевых племен, обитавшая в античные времена в Средней Азии. Иногда саков отождествляют с массагетами, другой восточной ветвью скифских народов.

64

 Область между Вавилонией, Мидией и Парсом.

65

 Красс был членом правящего триумвирата, в который, помимо него, входили Гай Юлий Цезарь, Гней Помпей Великий. В 60 году до н. э. Цезарю для избрания на высшую в Римской республике должность консула требовалась поддержка знаменитого полководца Помпея и богатейшего римлянина Красса. Так возник тайный (на первых порах) союз, получивший название триумвирата.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?