Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- С чем? – строго вопросил Данте.
- Так это… навозное удобрение из Испании, - ответил недоумевающий торговец, в ярком национальном жёлто-красном наряде. – Лучшее!
Данте подхватил второй рукой парня за шорты и затащил в ванну тело, запихнув парня полностью, искупав его в «товаре» и когда босоножки миновали края и окунулись в тёмную бурду, имперский слуга отошёл в сторону, оставив бултыхаться в вязкой массе уличного проходимца. Он не чувствует неловкости, что на него уставлены десятки изумлённых глаз. Люди в первый раз увидели, как слугу всесильной организации, могущественной секты запихнули в ванну с не самой приятной жижей. Взгляды разные, от осуждения, до сдержанной радости, но никто не остался равнодушным к произошедшему. Однако Данте всё равно на этих людей и их взгляды, он отошёл от ванны и приблизился к Сериль.
- Спасибо, - соскочило томно с уст испанки, - огромное спасибо.
- Не за что. Пойдём, заберём твой телефон.
Девушка и парень, идя сквозь изумлённую толпу, подошли к середине холма, на его возвышение, на котором раскинулся городок. Тут довольно пустынно – несколько скошенных белокирпичных построек, смотрящих на италица печальным взором разбитых окон без рам, и единственная маленькая площадь с обрушившимся фонтаном. Всё тут жутко и запустение, и нищие которых Данте обступает, и то, что от памятников прошедшей эпохи Аскасо – его прежних строений, не осталось ничего кроме пары пыльных снимков, выцветших от влияния времени. Что тут было знает лишь одна история, к которой никто и никогда не прислушивается.
Двое, словно тени у стен, миновали короткие искривлённые улочки и оказались у потемневшей пластиковой двери, ведущей в подвальное помещение, зажатой меж двумя другими зданиями. Сериль аккуратно толкнула пластик, и перед ними открылся путь вниз, устланный бетонными обломанными ступенями.
«И вот в этой норе он живёт?» - было хотел спросить Данте, но не стал, молча последовав за девушкой. Спустя момент они оказались в сухом, но тускло освещённом помещении, которое поливается светом только из пары ламп, угрожающе нависающих с потолка. Всюду Данте видит серые стены, чувствуя, что оказался в бункере или тюрьме, а из трещин и щелей он ощущает, как тянут сквозняк. Где-то по углам расставлены коробки и тумбочки, а на них валяется пара каких-то деталей. В конце небольшой комнатки тарахтит старенький компьютер на столе и Валерон слышит, как скрипит и барахлит его вентилятор, ловит ухом гул монитора. А где-то у стен так же расставлена мебель – диван да пара кресел, от которых несёт нафталином.
- Мое почтение Сериль! – воскликнул мужчина, сидящий за компьютером, и поднялся с места.
Его смугло-бледный цвет кожи только становится бледнее под тусклым светом ламп Ильича. Данте уловил взглядом, как мужчина ухватился рукой за ручку простенькой трости и истово поднялся со стула. Не по размеру большая бежево-синяя клетчатая рубашка подвёрнута на рукавах и при каждом движении идёт волнами и колышется, чуть задевая бежевые запятнанные брюки, которые опускаются на шаркающие туфли.
- Привет Хуан! – так же отрадно возгласила девушка.
Данте всмотрелся в человека и увидел у него чреду резных шрамов на шее. У мужчины вьётся кудрявый каштановый волос, подтянутое худое лицо, на щеках и подбородке проросла щетина, а с высокого лба на грубый нос опускаются очки, за которыми на Валерона смотрят глаза болотной расцветки.
Хуан и Сериль по-дружески, едва касаясь, обнялись, отчего Данте ощутил лёгкое негодование, непонимание, смешанное с обидой и нагоняемым разочарованием, что для него показалось странным ощущением, но всё же он вытянул прямо руку, протянув её мужчине:
- Здравствуйте, я Данте.
- Приветствую, уважаемый. Я Хуан, друг Сериль - пожал руку хозяин помещения и обратился к даме. – Сериль, в городе уже говорят, что какой-то смельчак утопил младшего агента и рядом с ним был парень такой же наружности, что я наблюдаю в данный момент времени.
На что Сериль с толикой радости, смеясь, ответила:
- Да, это был наш герой, это Данте.
- Что ж, весьма удивлён, что тут есть такие люди. Отважные и не боящиеся системы.
- Я рад, что… а неважно, - отмахнулся италиец и небрежно договорил. – Сериль, бери телефон и пойдём.
Владелец помещения аккуратно снял очки и, потирая их куском рубашки, ехидно улыбаясь, сказал:
- Никуда вы отсюда не уйдёте, господин коммандер.
Данте опешил – он ощутил резкое волнение и потянулся к карману, взявшись за пистолет.
«Откуда этот человек знает моё звание?» - первый вопрос, за которым пронёсся второй – «Кто он такой?». Но ответов нет и Валерон, пытаясь выиграть время напористо спрашивает:
- Это ты мне смеешь приказывать?
- Я! – донёсся сухой, но сильный голос, заставивший Данте обернуться.
Он увидел, как шесть человек с отзвуком металла шагают по ступеням к ним и во главе «процессии» стоит высокий мужчина восточной наружности с отточенными чертами лица, его конский хвост на затылке сотрясается при каждом движении и смотрящий на коммандера взглядом печальных карих глаз. Он зацепился рукавом серой шинели, когда входил в комнатку и поддёрнул её.
- Конвунгар Чжоу? – не веря своим глазам, поражённо спрашивает Данте, ища подтверждения картинке в голове. – Господин «Крестоносец»?
- Да, - тягостно отвечает ему мужчина в шинели, проходя всё ближе в комнату. – Это я.
- Но что вы тут делаете? И откуда меня знает этот человек? – спросил коммандер, указав на человека в рубашке, продолжающего тереть очки.
Все шесть человек, в разношёрстных одеждах, заполнили помещение и когда двое встали у входа, а остальные разошлись по углам, Конвунгар, окинув взором всё помещение, ответил:
- Это Хуан Рей, специалист по