Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В своем ли ты уме, мастер Кулган? - проворчал Тулли. - Неужто ты и впрямь рассчитываешь взять с собой эту гору тряпок и книг? Ведь их не утащит и пара сильных мулов! И неужели ты надеешься, что тебе позволят взять все это на корабль?
Кулган с нежностью, точно мать на любимых детей, взглянул на книги, лежавшие на полу.
Я могу оставить здесь свою одежду, но книги мне необходимы хотя бы для того, чтобы мальчик мог по ним учиться!
- Чепуха! - возразил Тулли. - Ты ведь жить не можешь без своих книг! Небось мечтаешь наслаждаться любимым чтением у походного костра или во время плавания. - Он взглянул на друга с насмешливым сожалением. - Но оставь эти мысли, мастер! Вам придется скакать во весь опор, чтобы добраться до Южного перевала прежде, чем его занесет снегом. И какое, скажи на милость, чтение во время опасного зимнего плавания по Горькому морю?! Что же до отрока, то ему вовсе не помешает немного отдохнуть от учения. Вы с ним Пагоните пропущенное за те восемь лет, что ему еще осталось пробыть у тебя в учениках! Дай ему хоть месяц-другой передышки!
Паг переводил взгляд со священника на Кулгана, не решаясь прервать их беседу. Старики, увлеченные своим спором, не замечали его. В конце концов Кулган внял уговорам отца Тулли и промямлил:
- Похоже, ты прав, друг Тулли.
Он принялся перекладывать книги на свою постель и лишь тогда заметил стоявшего в дверях Пага.
- В чем дело? Почему это ты еще здесь?!
Паг растерянно заморгал:
- Но ведь вы даже не сказали мне, зачем я вам понадобился, учитель!
- Да неужто? - Глаза Кулгана расширились от удивления, и он стал похож на сову, внезапно ослепленную ярким светом. - Разве я ничего не говорил тебе? - Паг кивнул. - Ну так слушай. Мы отправляемся в путь сегодня на рассвете. Герцог не стал дожидаться ответа гномов, потому что ему донесли, что Северный перевал уже покрыт снегом. Его сиятельство рассчитывает добраться до Южного, пока тот еще не замело, но, признаться, предчувствие, которое еще никогда меня не обманывало, подсказывает, что зима нынче будет ранней и очень суровой. Как бы нам не опоздать к перевалу!
Тулли поднялся с табурета и покачал головой:
- И это говорит нам человек, предсказавший засуху в год чудовищных ливней, когда всех нас чуть не смыло в Безбрежное море! Ох, уж эти мне маги и чародеи! Шарлатаны, вот вы кто! - Он медленно подошел к двери и, собравшись переступить порог, обернулся. Насмешка на его лице сменилась глубоким участием. - Да благословят боги ваш путь, Кулган! На сей раз ты, похоже, прав. Мои кости ноют неспроста. Зима не за горами.
Священник ушел. Паг недоверчиво спросил:
- Неужто мы и в самом деле сегодня уедем, учитель?
- Да! - раздраженно ответил Кулган. - Разве я только что не сказал тебе об этом?! Быстро собери самые необходимые вещи.
Солнце взойдет меньше, чем через час.
Паг был уже у двери, когда его остановил возглас Кулгана:
- Минутку, Паг!
Чародей оттеснил Пага от двери, выглянул на лестницу и, удостоверившись, что отец Тулли вышел в коридор, заложил руки за спину и принялся расхаживать по комнате.
- Вот что я хотел сказать тебе, дружок. Ты вел себя почти безупречно. Но я от души советую тебе в дальнейшем, если тебе вдруг нанесет поздний визит некий... посетитель, не подвергать себя и... его искусу, ибо вы с ней можете ведь и не устоять перед оным.
Паг побледнел и во все глаза уставился на чародея.
- Так вы все слышали?!
Кулган с усмешкой указал на окно и участок пола под ним.
- Твоя труба проходит примерно на фут ниже вот этого места.
Она устроена так странно, что с ее помощью мне стало слышно решительно все, что происходило в твоей каморке - каждое слово, каждый вздох. - Он насупился и пробормотал про себя:
- Когда я вернусь, надо будет выяснить, в чем тут дело. - Снова взглянув на Пага, чародей покачал головой. - Не подумай, что я подслушивал! Я работал допоздна и поневоле слышал все, о чем вы говорили. - Паг покраснел и опустил голову. - Я вовсе не хотел смутить тебя, дружок! Гляди веселее! Ведь ты ни в чем не виноват! Ты проявил редкие в твоем возрасте выдержку и мудрость. - Он погладил Пага по опущенной голове. - С моей стороны было бы слишком самонадеянно давать тебе советы по столь деликатному вопросу. Ведь мой опыт общения с дамами весьма скуден, и среди тех, кто был со мной любезен, ни одна не отличалась такой редкостной красотой и таким отчаянным упрямством, как... некая особа, чьего имени я упоминать не стану. - Он без улыбки заглянул в глаза Пага своими лучистыми синими глазами. - Но мне хорошо ведомо, как трудно бывает порой не потерять голову и устоять перед соблазном, как нелегко в такие моменты предвидеть последствия своих действий! Я горжусь, мой мальчик, что ты оказался способен на это!
Паг усмехнулся и, хитро сощурившись, ответил:
- Мне это удалось без особого труда, учитель. Я сумел сконцентрировать свои мысли и направить их на некий отвлеченный объект.
- В самом деле? А на какой именно? - полюбопытствовал Кулган.
- Я отчетливо представил себе виселицу, учитель.
Кулган расхохотался так, что на глазах у него выступили слезы. Он похлопал Пага по плечу и назидательно проговорил:
- Но не забывай, дружок, что принцесса тоже рисковала очень многим! Это на Востоке высокородные дамы ведут себя вольно и только и знают, что меняют возлюбленных, соблюдая лишь минимум внешней благопристойности. Но единственная дочь герцога Крайди, находящегося в столь близком родстве с королем, наследная принцесса Королевства - совсем другое дело. Она должна иметь безупречную репутацию. Даже тень подозрения может повредить ей.
И тот, кто искренне любит ее, обязан помнить об этом.
Понимаешь, Паг?
Паг кивнул. Он в который уже раз порадовался тому, что сумел минувшей ночью противостоять искушению.
- Вот и хорошо. Я уверен, что ты и впредь будешь столь же осмотрителен, разумен и сдержан. - Глаза Кулгана блеснули в лукавой усмешке. - Не сердись на старого ворчуна Тулли. Он вне себя оттого, что герцог, несмотря на все его просьбы, велел ему остаться в Крайди. А Тулли то, поди, считает себя таким же проворным да резвым, как его послушники! Торопись же, дружок!
Тебе надо успеть собраться! Ведь до рассвета осталось совсем немного!
Паг кивнул и спустился к себе, оставив Кулгана у груды толстых фолиантов. Тот торопливо сложил свою одежду в просторный кожаный мешок и, взяв в руки одну из книг и прочитав ее заглавие, с глубоким вздохом вернул ее на полку. Другую он сунул в мешок и пробормотал, словно продолжая спорить с отцом Тулли:
- Ну могу же я взять с собой хоть одну!
Он аккуратно разложил по полкам свитки и оставшиеся книги, затем критически оглядел свой шкаф. С минуту он простоял в задумчивости, теребя рукой бороду, затем крякнул, снял с полки объемистый том и, воровато оглянувшись, втиснул его в туго набитый мешок.