Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заметно, да? – спросила Райли.
– Конечно, – сказала Эприл. Она мягко взяла мать за руку. – Давай же, скажи мне.
Райли задумалась на мгновение. Это ощущение всё ещё было нелегко облечь в слова.
– Я… – начала она, затем умолкла, не зная, что сказать. – Я не уверена, что арестовала того человека.
У Эприл широко раскрылись глаза.
– И я не знаю, что делать, – добавила Райли.
Эприл глубоко вздохнула.
– Не сомневайся в себе, мама, – ответила Эприл. – Ты постоянно сомневаешься. И всегда об этом жалеешь. Не это ли ты тоже мне всегда говоришь?
Эприл улыбнулась, а Райли улыбнулась ей в ответ.
– Я опоздаю, если не пойду в класс, – сказала Эприл. – Поговорим позже.
Эприл поцеловала Райли в щёку, вылезла из машины и побежала к школе.
Райли осталась сидеть и думать. Она решила не ехать куда-то сразу же, а вместо этого позвонила Биллу.
– Есть новости? – спросила она, когда он взял трубку.
Она услышала, как Билл вздохнул.
– Косгров очень странный, – сказал он, – и очень сумбурный – он истощён, в депрессии и много плачет. Я думаю, что он скоро может расколоться. Но…
Билл замолчал. Райли почувствовала, что и он тоже борется с сомнениями.
– Но что? – спросила она.
– Я не знаю, Райли. Он кажется таким рассеянным, я не уверен, что он вообще понимает, что происходит. Он то в реальности, то его нет. Иногда кажется, что он вообще не понимает, что его арестовали. Возможно, это из-за всех лекарств, что он принимает. Или же это просто старое психическое расстройство.
Райли почувствовала укол собственных сомнений.
– Что он рассказал тебе? – спросила она.
– Большую часть времени он спрашивает о куклах, – сказал Билл. – Он беспокоится о них так, будто они дети или домашние животные, которых нельзя оставлять дома одних. Он всё время повторяет, что не может без них. Он очень послушный и ничуть не агрессивный. Но он ничего нам не рассказывает. Он ничего не говорит о тех женщинах или о том, что у него сейчас кто-то спрятан.
Райли задумалась над словами Билла.
– Так что ты думаешь? – спросила она наконец. – Это он?
Райли услышала растущую досаду в голосе Билла.
– Как может быть не он? Всё указывает на него, и больше ни на кого. Эти куклы, криминальное прошлое – всё! Он был в магазине в то же время, что и она. Что ещё нужно? Разве мы могли ошибиться?
Райли ничего не сказала. С этим не поспоришь. Но она чувствовала, как Билл идет против своих инстинктов.
Затем она спросила:
– Кто-нибудь проверил бывших работников Мадлен?
– Да, – ответил Билл. – Но это ни к чему не привело. Мадлен всегда нанимала учениц старших классов для работы за кассой. Она делала так с самого открытия магазина.
Райли простонала от разочарования. Когда они наконец нападут на след?
– Так или иначе, – сказал Билл, – сегодня с Косгровом побеседует психолог из Бюро. Возможно, у него появятся какие-то мысли на этот счёт.
– Хорошо, – сказала Райли. – Держи меня в курсе.
Она повесила трубку. Мотор её машины был заведён, но она всё ещё стояла около школы. Куда ей ехать? Если Ньюбро действительно пытается восстановить её в должности, то пока что он этого не сделал. У неё по-прежнему нет значка – и работы.
«Я могу с чистой совестью поехать и домой», – подумала она.
Но как только она тронулась с места, ей снова вспомнились слова отца:
«Следуй своей интуиции».
И прямо сейчас её интуиция чётко и ясно говорила, что ей нужно вернуться в Шеллисфорд. Она не очень понимала, зачем, но должна была это сделать.
*
Колокольчик в магазине мод зазвенел, когда Райли вошла внутрь. Она не увидела в магазине клиентов. Мадлен посмотрела на неё из-за стойки и нахмурилась. Райли видела, что владелица магазина вовсе не рада их новой встрече.
– Мадлен, мне очень жаль насчёт вчера, – сказала Райли, подходя к ней. – Я была такой неуклюжей и прошу вашего прощения. Надеюсь, что ничего у вас не сломала.
Мадлен скрестила руки на груди и посмотрела на Райли.
– Что вам нужно на этот раз? – спросила она.
– Я всё ещё пытаюсь раскрыть это дело, – сказала Райли. – И мне нужна ваша помощь.
Несколько секунд Мадлен ничего не отвечала.
– Я до сих пор не знаю, кто вы и правда ли вы из ФБР, – сказала она.
– Я знаю, и я не виню вас в том, что вы мне не верите, – взмолилась Райли. – Но у меня есть чек Ребы Фрай, помните? А его я могла получить только от её отца. Он действительно послал меня сюда. По крайней мере, это правда.
Мадлен с опаской покачала головой.
– Что ж, думаю, это должно что-то значить. Что вам нужно?
– Позвольте мне снова взглянуть на коллекцию кукол, – попросила Райли. – Я обещаю в этот раз не устраивать бардак.
– Хорошо, – сказала Мадлен. – Но теперь я вас одну не оставлю.
– Справедливо, – согласилась Райли.
Мадлен пошла к задней части магазина и открыла раздвижную дверь. Райли стала ходить вдоль кукол и аксессуаров, а хозяйка стояла в дверном проходе и смотрела на неё. Райли понимала опасения женщины, но надзор не шёл во благо её концентрации – особенно когда она не знала, что ищет на самом деле.
В этот момент зазвенел дверной колокольчик. В магазин зашла троица довольно шумных покупательниц.
– О боже, – сказала Мадлен. Она поспешила вернуться в магазин одежды, чтобы помочь девушкам. Куклы остались полностью на попечении Райли, по крайней мере, на какое-то короткое время.
Она тщательно их рассматривала. Некоторые из них стояли, другие сидели. Все куклы были наряжены в платья или мантии. Но несмотря на то, что они были в одежде, сидящие куклы были в точности в такой же позе, как обнажённые жертвы убийцы, с широко расставленными ногами. Было очевидно, что убийца черпал вдохновение из таких кукол.
Но этого было недостаточно, чтобы Райли могла сделать какие-то выводы. Должно быть что-то ещё.
Взгляд Райли упал на ряд книг с картинками на нижней полке. Она нагнулась и стала доставать их одну за другой. Книги оказались прекрасно иллюстрированным приключенческим рассказом о девочке, которая выглядела в точности, как кукла. Куклы и девочки на обложке даже одеты были в одни и те же платья. Райли поняла, что книги должны были продаваться вместе с куклами одним комплектом.
Взглянув на обложку одной из книг, Райли застыла. На ней была девочка с длинными светлыми волосами и широко открытыми яркими голубыми глазами. Её розовый с белым наряд включал букет роз, рассыпанных на юбке. А в волосах её была розовая лента. Книга называлась «Грандиозный балл южной красавицы».