Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо авторам многочисленных книг, благодаря которым я смогла написать этот роман; особенно мне помогли «Делюкс: как роскошь утратила свой блеск» Даны Томас, «Фабричные девчонки: из деревни в город в меняющемся Китае» Лесли Т. Чанг и «Прибыль за кровь: как американские потребители невольно финансируют террористов» Ванессы Нойманн.
Спасибо Кэти Ши, Стивену Лину и покойной Ивонн Чуа. Нельсону Луо, Эрику Чжоу, Ширли Ни и всем сотрудникам «Ситой Групп». Доверенному лицу, первому читателю и эксперту по всем вопросам – Ванессе Хуа. Мэтью Сэйлсесу, моей путеводной звезде. Моим родителям и моей семье. И, как всегда, Асмин.
Примечания
1
Кольца из золота или платины, по кругу украшенные драгоценными камнями.
2
Британский певец (род. 1945), занимает 32-е место в списке ста величайших певцов по версии журнала G.
3
Игра, участники которой по очереди достают блоки из основания деревянной башни и кладут их наверх, делая башню всё более высокой и всё менее устойчивой
4
Шпинат с жареным индийским сыром.
5
Отсылка к Вуди Аллену и его браке с приёмной дочерью Сун-И Превин.
6
По мнению некоторых, в Китае принято обрабатывать плоды вредными химическими составами.
7
Преимущество, предоставляемое более слабому участнику спортивных состязаний для уравнивания шансов на успех.
8
Крупа, полученная из крахмала ствола саговой пальмы.
9
«Осушим стаканы» (кит.)
10
Пойдём, мой маленький (франц.)
11
Не волнуйся (франц.)
12
Опиоидный анальгетик.