Шрифт:
Интервал:
Закладка:
–Дэниел, ты неможешь просто бегать икусать людей. Разве так тебя воспитывали?
Самый младший вервольф прищурил глаза.
–Тыже хотел его покусать.
–Это другое дело.
–Почему?
–Станешь старше– поймешь.
–Что пойму?
–Ну…– Стюарт бросил беспомощный взгляд наСелуччи, итот развел руками, тоже незная, что ответить.– Это… мужские дела.
Дэниел фыркнул.
–Никогда-то мне недают кусаться,– пожаловалсяон, пинком распахнул сетчатую дверь ивышел водвор.
Хотя смех мог стать искрой, упавшей натрут, Вики ничего несмогла ссобой поделать ирухнула напродавленный диван, держась забока отсмеха, хватая ртом воздух.
–Мужские дела,– наконец сумела выдавить она ирасхохоталась еще громче.
Двое мужчин посмотрели нанее сверху вниз, затем– друг надруга содинаковым выражением лица.
–Стюарт Хиркенс-Уэллс.
–Майкл Селуччи.
–Она стобой?
–Впервые вжизни ее вижу.
Когда Вики, переодевшись, спустилась вниз, накухне была только Надин.
–Где все?– спросила Вики, поправляя очки наносу иставя сумку напол.
–Ну, мои дочки всарае гоняют крыс, асын, надеюсь, убегается дополусмерти, бегая зафрисби…
Вики взглянула накухонное окно и,ксвоему удивлению, увидела, что Селуччи бросает фрисби Мраку.
–Что Селуччи здесь делает?
–Наверное, ждетвас.
Вики вздохнула.
–Знаете, когда мы свернули навашу подъездную дорожку, япоблагодарила его запомощь ивелела проваливать. Интересно, счего ярешила, что он послушается?
–Он мужчина. Думаю, вы ожидаете отнего слишком многого. Роза иПитер одеваются, чтобы отвезти вас обратно вгород, аВьюн пошел проверить стадо.
Это напомнило Вики, что она хотела кое очем спросить.
–Вьюн? Он неочень-то похож наВьюна.
–Сейчас непохож,– согласилась Надин,– ноон был самым младшим исамым маленьким изтройни, итогда, наверное, имя ему подходило.
–Самым маленьким?
Надин улыбнулась.
–Ну, стех пор он вырос.
Вэтот момент Селуччи вошел вкухню, оставив Мрака лежать налужайке: маленький вервольф, вывалив язык, прижимал фрисби кземле передними лапами.
–Ага, ты готова. Поехали, уже почти полдень. Яслышал, Генри Фицрой все еще впостели.
Селуччи пытался нескалиться, ноэто ему неслишком хорошо удалось.
–Унего была беспокойная ночь.
–Какиувсехнас.
Тут донее дошло.
–Куда мы едем?
–Возвращаемся вгород. Тебе нужно проконсультироваться смехаником– если тебя волнует, что Питера могут обвинить вуправлении неисправным транспортным средством. Икто-то должен знать, укого есть навыки отличного стрелка. Поэтому япредлагаю отправиться туда, где тусуются такие парни, азаодно забрать Дональда ипривезти его домой.
–Да? Ичто?– Вики скрестила руки нагруди.– Какое ты имеешь ковсему этому отношение?
–Я решил остаться.– Селуччи наклонил голову, взглянув наНадин.– Бесплатно.
Вики хотела воскликнуть: «Да пошел ты!»– нововремя прикусила язык. Это усилие почти задушило ее, ночто значит ее гордость, если накону жизни вервольфов? Сдругой стороны, чтобы осебе нивоображал Майк Селуччи, он неразговаривал попрямому проводу систиной ине имел права вмешиваться.
–Что случилось?
Питер вслед засестрой вошел накухню иперевел взгляд сВики наСелуччи, раздувая ноздри. Ввоздухе витали какие-то странные запахи.
–Вики решает, кто поведет машину вгород,– объяснила Надин.
–Роза,– быстро сказал Питер.– Яеще неочухался после вчерашнего.
Роза возвела глаза кпотолку.
–Ты просто хочешь сидеть напассажирском сиденье, высунув голову вокно.
Он ухмыльнулся.
–Иэто тоже.
–Я буду зарулем, потому что мы берем мою машину,– сказал Селуччи.
Близнецы какодин повернулись, чтобы посмотреть наВики.
«Надо сказать ему, чтобы ехал домой, ина этот раз настоять насвоем, даже если придется сломать ему несколько костей. Мне ненужна его непрошеная помощь».
Заметив, что Вики колеблется, Питер придвинулся ближе ипонизил голос:
–Э-э, Вики, насчет того, чтобы он остался… Недумаю, что Генри такое одобрит.
Ее глаза сузились так, что превратились вщелочки. Какое, черт возьми, Генри доэтого дело?
Вики подхватила свою сумку спола инаправилась кдвери.
–Чего стоишь?– рявкнула она, проходя мимо Селуччи.– Ядумала, ты собираешься вести машину.
Селуччи задумчиво взглянул наПитера ипоследовал заВики.
–Чтобы все это значило?– удивился Питер, когда близнецы поспешили вдогонку.– Почему тетя Надин засмеялась?
–Ты вправду незнаешь?
–Да. Вправду незнаю.
Роза вздохнула ипокачала головой.
–Питер, иногда ты такой недоумок.
–Я вовсе ненедоумок.
–Еще какой недоумок.
Онибы препирались всю дорогу доЛондона, еслибы Вики непригрозила надеть наних обоих намордники.
–Проблема вот вчем.
Вики заглянула вдвигатель BMW Генри. Свиду там все было впорядке.
–Так вчемже?
–Авот вчем.– Механик показал отверткой.– Тормозной шланг, ведущий ктормозному цилиндру.
–Что-то нетак сошлангом?
–Да. Он продырявлен.
–Всмысле– «продырявлен»?
Механик вздохнул. Выражение его лица говорило: «Женщины!»– так ясно, какеслибы он произнес это вслух.
–Продырявлен всмысле– он больше нецелый.
–Кто-то проделал внем дыру?
Только спустя мгновение доВики дошел смысл сказанного. Неужели ставки повысились? Неужели убийца узнал, что она занимается расследованием, ирешил сней разобраться?
Она нахмурилась. Это неукладывалось всложившуюся унее схему. Внезапно воздух вгараже, ибез того пропахший железом, маслом ибензином, какбудто стал гуще, дышать стало труднее.
–Я неговорил, что кто-то продырявил его нарочно. Видите, вот здесь?– Механик приподнял черный резиновый шланг концом отвертки.– Потерлось обэтот металлический выступ, он вонзился прямо между ребер шланга, итот прорвался насквозь.
Пожав плечами, механик опустил шланг.
–Такое случается. Тормоза некоторое время работают, ноиз них вытекает тормозная жидкость. Астоит вытечь достаточно,и…