Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Обещаешь… что невыдашь тайны?
—Нет,— ответил яровно.— Но, если послушаешься меня, прямо сейчас еёникто неузнает.
Несколько секунд она напряжённо смотрела наменя, азатем кивнула иначала меняться наглазах.
—Поставь меня,— сказала лунная алти, губами иголосом Оливии Морган.
Вэтот момент она пафосно сорвала снаших голов камзол ишвырнула его напесок.
Починкко неодобрительно фыркнул, аяпоставил Оливию наноги. Отойдя отменя, она пошатнулась. После ранения ейбыло гораздо сложнее управлять этим телом.
Япоймал её, когда она начала падать. Капитан Морган опиралась наменя, больше непытаясь проявить чрезмерную самостоятельность.
Явелел одному изнаших матросов снять свою белую (грязную ипыльную) рубаху иразорвать надвое. Затем оба куска привязали кпалкам.
Вместе сОливией мыначали размахивать флагами, азатем ихскрестили.
Наши офицеры накораблях нас прекрасно поняли ипрекратили огонь. Это произошло чертовски вовремя, ведь тяжёлый фрегат уже медленно уходил под воду. Вряд либыонпродержался ещё несколько залпов. Сдругой стороны, Первый Клык пытался сблизиться снашим корабликом ивзять его наабордаж. Без меня иБерга наборту это было бысделать… сложно. Новозможно.
Однако бой прекратился, иПервый Клык смог заняться своими пробоинами. Кроме того, сфрегата спустили шлюпку (размерами втрое меньше тех, что мыпотопили).
Прибывший офицер исопровождающие его матросы сужасом смотрели напоследствия пляжной рубки.
—Дринкинс!— окликнула его Оливия.— Слушай мой приказ! Пусть Хосброк берёт командование насебя. Восстанавливаетесь ивозвращайтесь домой. Вдругие бои невступайте. Ябуду гостить наФранки-Штейне.
—Есть, капитан,— сдавленно ответил офицер. Онпонимал, что сегодня ихкоманда проиграла битву навсех фронтах.
—Иещё!— рявкнула Оливия.— Освободите офицера Смитта! Доставьте его сюда вместе сбумагами, которые лежат намоём столе.
Ухты, она всамом деле подготовила освобождение отфлотской службы для Смитта-младшего совсеми почестями? Тоесть всамом деле планировала его отпустить? Какая молодец…
—Есть, капитан,— всё так жесдавленно прохрипел офицер.
—Идите!— велела она.
Когда офицер иморяки развернулись идвинулись клодке, Морган пошатнулась идобелых пальцев вцепилась мне вплечо. Яподдержал ее, чтобы она неупала. Всё-таки строить изсебя железную капитаншу ейсейчас было очень нелегко.
Однако, когда офицер Дринкинс обернулся, онувидел всё туженесломленную Морган. Подумаешь, она опиралась надругого капитана…
Клык вырвали, нонесломали, ааккуратно положили наполочку.
* * *
Едва между двумя кораблями проложили трап, нанего тут жевзлетел взволнованный Генри Смитт. Буквально секунда потребовалась губернатору Лореляйя, чтобы оказаться напалубе Франки-Штейна икрепко обнять сына.
—Говард…— тихо проговорил он, прижимая ксебе молодого черноволосого мужчину.
Бывший флотский офицер Говард Смитт как две капли воды был похож насвоего отца— такой жевысокий истатный. Правда, когда они стояли рядом, Смиттов можно было принять забратьев, ноникак низаотца исына.
—Рад тебя видеть, пап,— устало ответил Смитт-младший.
—Акак ярад видеть тебя, сынок…— прошептал Смитт-старший и, струдом разжав объятья, посмотрел наменя.
Азатем поклонился впояс. Вслед заним поклонился иего сын.
—Капитан Лагрнадж…— начал было Генри, нояперебил его.
—Ненужно благодарностей. Свас причитается банкет.
Перестав кланяться, оба Смитта заулыбались, амои моряки заспиной заулюлюкали.
Яжевочередной раз бросил косой взгляд на«Штормового Орла». Лёгкий фрегат, накотором всё это время находился губернатор Лореляйя, выглядел потрёпанным. Как иещё пять кораблей, поддержавших нас вовремя операции попленению лунной алти. Наша эскадра сражалась сэскадрой Морган, ноудалось обойтись без потопленных судов собеих сторон.
Нотеперь обеим сторонам требуется время навосстановление. Хорошо хоть все наши кораблики находу, исмогут добраться донашей временной базы.
—Выправы!— бодро произнёс губернатор.— Курс набанкет! Возвращаемся наЛореляй!
* * *
—Никого невпускай,— повторил яПочинкко, когда мыстояли возле небольшой двери, отгораживающую одну изкомнаток втрюме.
—Япомню, брат. Твоя личная пленница,— невозмутимо произнёс он.
Яженаэто лишь хмыкнул, вспомнив, какой ажиотаж словосочетание «личная пленница» вызвал уБерга. Онажедва нелопнул отвосторга. Норядом стояла Марси, так что отпрямых матросских высказываний наш кок воздержался, нопро какао пошутить незабыл.
Марси непоняла.
Авот Шон понял иначал наменя поглядывать неодобрительно, пришлось прояснить ситуацию исказать суровым голосом:
—Шуточки всторону, господа. Эта женщина владеет чрезвычайно важной исекретной информацией онаших противниках ипредполагаемых противниках. Придёт время, ияподелюсь свами этой информацией. Или нет,— последнее было адресовано Бергу, который всё ещё похабно улыбался.
Хмыкнув, яотпёр замок ивошёл внутрь.
Оливия Морган, одетая вчистую, белую рубаху ирабочие штаны, лежала вгамаке идержала вруках книгу «Начало Первоэлемента»— монографию одного известного философа. Ячеловек несамый злой, так что подумал одосуге своей личной пленницы. Нояинесамый добрый, так что для той, кто хотела уничтожить мою команду ипохитить моего барана, книгу занял уБерга, ане, например, уГарри Разноуса.
—Увлекательное чтиво, спасибо,— вместо приветствия сказала она, невставая сгамака.
—Уже прочитала?
—Да. Что тынаменя так смотришь? Неверишь? Пересказать? Цивил, написавший этот трактат, весьма смышлёный ввопросе мироздания. Для цивила, разумеется.
Хмыкнув, япокачал головой. Может быть, нужно было всё жедля неё взять «Приключение кораблика Томаса» уГарри?
—Рад, что тебе есть чем заняться унас вгостях,— спокойно проговорил я.— Занесколько часов прочитать эту книгу.
—Ха!— фыркнула она.— Давно мечтала оботпуске. Почему быневоспользоваться возможностью? Ну, легенда морей, капитан Лаграндж, чего пришёл? Ятут слышала про «личную пленницу»— кивком головы она указала надверь.— Неужели нашему златоголовому красавцу нехватает женского тепла?
Ятяжело вздохнул. Передо мной что, Берг вюбке? Хотя нет, она вштанах. Стало быть, Берг ссиськами? Ой… воображение, иди спать, непугай меня такими картинками.
—Как мне тебя называть?— резко спросил я.— Какое твоё настоящее имя?
Она нахмурилась ираздражённо дёрнула губой.
—Думаешь, усолнечного алти есть право задавать мне подобные вопросы? Право звать нас поименам выпотеряли давным-давно!