Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Пьетро Корелли откинулся на спинку кресла и слегка сжал переносицу большим и указательным пальцами. Это мало помогло, и пульсация в висках продолжала мучить болью. Ничто не могло избавить от нее, она возникала всякий раз, когда он начинал думать о брате. Санчес исчез более недели назад, и все это время Пьетро не переставал его искать. Он лично возглавил группу солдат и прочесал все окрестности. Старший Корелли сделал это главным образом потому, что хотел доставить младшего брата в гарнизон живым. Он не был уверен, что сержант не попытается расправиться с гарибальдийцем на месте, и потому отстранил его от поисков.
Пьетро хотел доказать, что Санчес не убийца. Главное — найти брата, а уж когда они будут вместе, сам черт им не страшен. Он докажет, что со стороны Сантильяно была только законная самозащита. И докажет не только командованию. Прежде всего Пьетро хотел убедить в невиновности брата одну очень своенравную синьору. Лору Джекилл.
Полковник вздохнул и откинул крышку часов. Второй час ночи. Видно, и сегодня ему не удастся заснуть. И так почти каждую ночь, с тех пор как сбежал Санти. Придется придумать себе какое-то занятие. Не сидеть же ему сутками в кабинете?
Дверь внезапно распахнулась, и резкий порыв ветра смел лежащие на столе бумаги. Пьетро поднял глаза и замер от неожиданности. Кого он меньше всего ожидал увидеть сегодня, так это своего отца.
— Я… я не думал, что ты прибудешь так скоро.
Лукка Корелли, сняв шляпу, взъерошил густые коротко остриженные волосы и протянул старшему сыну руку:
— В телеграмме ты просил меня срочно приехать. Я понял, что дело серьезное, и потому немедленно отправился в путь.
Отец сбросил с плеч длинный плащ и посмотрел Пьетро прямо в глаза.
— Зачем ты меня вызвал? Что-то узнал о Санти?
Пьетро не переставал удивляться его проницательности.
— Да, дело касается Санти. Он был здесь, папа. Когда я посылал тебе телеграмму, он еще был здесь.
Закашлявшись, Лукка уселся в кресло.
— Что значит — был? Должен ли я понимать тебя так, что теперь его здесь нет?
Полковник заметался по кабинету, избегая встречаться с отцом взглядом.
— Да, — наконец выдавил он. — Теперь Санти в Меленьяно нет.
— Где же он? — невозмутимо спросил Лукка Корелли и внимательно посмотрел на полковника. Он знал, что от младшего сына всего можно ожидать, но сейчас Пьетро, похоже, расстроен всерьез.
— Он сбежал.
Старик Корелли откинулся на спинку кресла и закинул ногу на ногу. Темные брови сошлись на переносице.
— Выкладывай все как есть.
Пьетро облегченно вздохнул. Впереди еще одна бессонная ночь, но теперь у него есть союзник.
Утром полковник до невозможности хотел спать. Зато отец, словно и не пережил тревожную бессонную ночь, был совершенно бодрым и, как ни в чем не бывало, отправился в столовую завтракать. Пьетро в отличие от него совершенно не чувствовал голода и решил сперва выслушать отчет патрульных, а уж затем…
— Господин полковник!.. — прервал его размышления рядовой Сьерри. — Господин полковник, скорее сюда!
Пьетро хмуро взглянул на запыхавшегося кавалериста.
— В чем дело, рядовой?
— Простите, господин полковник, но вы сами должны посмотреть на это чудо. Я никогда ничего подобного не видел.
— Что случилось? — раздраженно спросил полковник.
Солдат покачал головой и знаком предложил офицеру следовать за ним.
Догадавшись, что они идут к караульному помещению, Пьетро невольно ускорил шаг. Дверь отворилась, и рядовой отступил в сторону, не переставая что-то бормотать.
— Это первый случай на моей памяти, господин полковник. Кому рассказать — не поверят: чтобы человек сам добровольно возвращался в тюрьму? Ну и ну! — удивлению солдата не было предела. Однако полковник все еще не понимал, что происходит.
— Что за ерунда! — возмутился он. — Зачем ты меня сюда привел? Полюбоваться на капрала Дорини?
В первой камере действительно сидел капрал, получивший несколько суток ареста за побег Санчеса, а во второй… Пьетро не поверил своим глазам.
— Ты..?!
— Доброе утро, господин полковник, — произнес Санчес с таким видом, как будто ничего особенного не случилось.
— Вот видите? — затараторил довольный Сьерри. — Я же говорил вам, что никто не поверит. Бывают же такие чудеса!
Полковник откашлялся и расправил плечи.
— Получается, потеря нашлась сама. Что ж, хорошо. Вы уже доложили о случившемся коменданту форта?
— Нет, господин полковник.
— Немедленно доложите. И скажите сержанту, что нет надобности продолжать поиски. Арестованный вернулся сам.
— Есть! — рядовой отдал честь и прищелкнул каблуками, невероятно довольный тем, что именно ему поручили сообщить командованию столь удивительную новость.
Когда его шаги смолкли, Пьетро приблизился к камере Санчеса и пристально посмотрел на брата:
— Тебе не кажется, что ты должен мне кое-что объяснить?
Тот беспечно пожал плечами:
— А в чем, собственно, дело? Просто у меня была запланирована встреча, которую я никак не мог отменить. Я думал, ты догадаешься.
— О чем это я мог догадаться? О твоей встрече?
— Нет, о том, что я вернусь.
— Ты что, меня за идиота считаешь? — гневно закричал полковник.
— Успокойся, Пьетро, — миролюбиво проговорил Санчес, заметив, что лицо брата покрылось красными пятнами.
Пьетро схватился за железные прутья.
— Успокойся, говоришь? Я успокоюсь только тогда, когда доберусь до… — Он вдруг вспомнил, что они не одни, и замолчал, продолжая сердито сопеть.
Капрал Дорини подался вперед. Разумеется, эта странная сцена не могла оставить его равнодушным. Полковник зло посмотрел на капрала, и тому пришлось отодвинуться в дальний угол камеры, изобразив на лице полное безразличие.
— Где ты был? — спросил Пьетро, стараясь держать себя в руках.
— В Павии, — спокойно ответил Санчес.
— В Павии! Бог мой, Санти, ты меня с ума сведешь. А почему не в Мадженте или в Милане? Треццо тоже очень неплохой город! Я не говорю уже о нашей Алессандрии… Почему именно в Павии?
— Видишь ли, мне пришла в голову мысль, что не худо бы заняться разведением коней. Как ты относишься к этой идее?
— Что?! — взревел полковник. — Какие кони?! Ты что, совсем свихнулся? Я спросил, где ты пропадал все это время, а ты начинаешь толковать о всякой ерунде!
— Дело в том, что я был на одной вилле возле Павии и договорился с ее хозяином о взаимовыгодном сотрудничестве, в том числе и о поставках армии лошадей. Ты ведь знаешь, что контракт с виллой Джекилл был расторгнут. Так вот, синьор Трестини… — Санчес понизил голос. — Синьор Трестини хочет заключить договор с Лорой на право продажи ее коней, а одновременно предлагает свои услуги армии. Как ты на это смотришь?