Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— То, что он попался?
— Нет, желание походить на них. Он на самом деле верил, что есть вещи, которых нельзя делать, тогда как Клей полагает, что не следует делать только одного — проигрывать. Вот почему он выйдет победителем. Он именно то, что нужно в наше время.
— Тогда мы должны сделать так, чтобы победа не досталась ему легко.— Питер не мог этого не сказать.
Диана с ним согласилась. Чем больше они узнавали друг друга, тем становились ближе друг другу, и Питер был уверен в том, что уже почти настал момент, когда он сможет сделать шаг, которого она ждала и к которому он сам всегда стремился, потому что уже знал, что ее ненависть к Клею перестала быть довольно распространенной маской любви. Теперь он был уверен вней, как вообще в чем-либо можно быть уверенным, и, хотя вначале он отдавал ей больше, чем она ему, ее чувства наконец уравновесились с его чувствами. Наконец она стала не только тем, чего он хотел, но и тем, что ему нужно, потому что только она понимала те внезапные приступы отвращения к себе подобным, которые регулярно повергали его в отчаяние, и, хотя она разделяла его чувство, она никогда не переставала считать, что нужно продолжать говорить и делать то, что должно быть сказано и сделано. Он любил ее настойчивость и, когда он был с ней, забывал надолго то, что думал о роде человеческом: что поколения людей приходят и уходят, и, с точки зрения вечности, они не более чем бактерии на предметном стекле микроскопа, и падение республики или рождение империи — хотя и важно для тех, кого это непосредственно касается,— невозможно разглядеть на стекле, даже если чей-то глубоко заинтересованный взгляд попытается проникнуть в существо упорно плодящихся созданий, которые или погибнут в назначенный час, или, если им повезет, станут чем- то иным, ибо в способности изменяться — основа жизни и ее надежда.
1
Таммани-холл — политическая организация демократической партии в Нью-Йорке, основанная в 1789 году как благотворительное общество-братство. Названо по имени вождя индейского племени в Делавэре, которого потом стали в шутку называть святым, покровителем Соединенных Штатов. В ранние годы в обществе соблюдался своеобразный индейский ритуал, помещение общества называлось вигвамом, его руководители — вождями, его члены — воинами и т. д. В наши дни название общества служит синонимом политической коррупции. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Английский врач и писатель (1605–1682).
3
Английский юрист и философ (1748–1832).
4
Отказ штата признать закон, принятый конгрессом.
5
Скайлер — одна из старейших голландских фамилий Нью-Йорка. Филип Скайлер (1733–1804) был государственным деятелем и генералом во время Американской революции.
6
Крошка (франц.).
7
Тетушка (франц.).
8
Бедняге (франц.).
9
Упал (франц.).
10
Саму себя (франц.).
11
Территориями назывались районы, еще не получившие статуса самостоятельного штата. Техас стал штатом в 1845 году.
12
Всю семью (франц.).
13
Разумеется, тетя (франц.).
14
Англичане (франц.).
15
Мерзкие англичане (франц.).
16
Войдите, мой супруг (франц.).
17
Американский поэт (1790–1867).
18
Пристрастие (франц.).
19
Американский священнослужитель и религиозный мыслитель (1703–1758).
20
Бэрр обыгрывает библейское выражение «…не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа…».
21
Честное слово (франц.).
22
Разве нет (франц.).
23
Губернатора (франц.).
24
Разумеется (франц.).
25
Четвертое июля — национальный праздник США День Независимости (день принятия Декларации независимости 4 июля 1776 года).
26
Желанной гостьей (франц.).
27
Сзади (франц.).
28
Обожание (франц.).
29
Как император. Да здравствует Наполеон! (франц.).
30
Бедняга (франц.).
31
Обожаемой (франц.).
32
Сладости (франц.).
33
Биографию (франц.).
34
Моя крошка (франц.).
35
Меня ужасает (франц.).
36
Произведение английского писателя и проповедника-пуританина Джона Беньяна (1628–1688).
37
В цвету (франц.).
38
Санкюлотом (франц.).
39
На свежем воздухе (итал.).
40
Непременное условие, качество (лат.).
41
Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает (франц.).
42
По конституции, президентом может быть избран только уроженец США. Александр Гамильтон родился в Вест-Индии.
43
Пристрастие (франц.).
44
Несколько тысяч немецких наемников-гессенцев входили в состав английских войск, сражавшихся против армии Вашингтона.
45
Катастрофой (франц.).
46
В прошлом — Джумел (франц.).
47
Невероятно Шарло (франц.).
48
В Джерси-Сити у него есть девушка (франц.).
49
Силы (франц.).
50
По меньшей мере графиня (франц.).
51
Девочек (франц.).
52
Добрый день, мадемуазель (франц.).
53
На пути (франц.).
54
Ателье (франц.).
55
Дружками (франц.).