Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот смотри, — он стучит грязным ногтем по мягкому монитору.
Я смотрю. Картинка чёрно-белая и размытая, её дёргает и артефактит, но происходящее завораживает меня, и я смотрю.
Камера направлена прямо в чёрный тоннель, и я узнаю коридор, что начинается за вторыми, металлическими дверями.
Коридор, откуда мы пришли, потеряв по дороге командира и двух самых лучших в мире бойцов.
Сейчас оттуда приходят совсем другие существа.
Монитор не успевает фиксировать быстрое передвижение: изображение дёргается и время от времени пропадает, но суть происходящего лишена какой-либо двусмысленности.
Саранча накатывает волнами, оседает на полу горами тел, но не может захлестнуть двух роботов ни порывом своей неистовой ярости, ни ценой неимоверных потерь. Роботы слегка дымят, но, в общем и целом, ни разу не устали.
Один присел на тонких ножках и палит по нижнему сегменту тоннеля, второй стоит на широко расставленных лапках и, слегка задрав носы своих пулемётов, отрабатывает стены и потолок.
Твари пытаются двигаться зигзагами, передвигаются огромными прыжками, помогая себе взмахами своих прозрачных крыльев, но всё бестолку, они ни на йоту не продвигаются ближе к двум терминаторам. Волна откатывается, и пулемёты замолкают.
Одна машина поворачивают к другой свою башку и начинает мигать лампочками, синей, зелёной, синей, красной, зеленой, красной...
— Чё это они? — Я недоверчиво смотрю на Барона.
— Анекдоты гоняют, — шутит тот.
Первый робот перестаёт мигать и молча целит из всех стволов в лоб товарищу, а тот вдруг выдаёт непрерывный красный цвет на всех своих светодиодах. Потом и второй вторит ему кровавыми мигалками.
Отсмеявшись, бойцы снова занимают свои позиции, в пятнадцати метрах от них пол шевелится — раненная саранча бьётся в конвульсиях, а живые твари утаскивают своих мёртвых бойцов куда-то вглубь коридора, турели не препятствуют им — на рукавах кузнечиков алеют красные кресты.
Forget the hearse 'cause I never die
I got nine lives.
Cat's eyes!
Abusin every one of them and running wild.
Внезапно возвестил нам пронзительный голос пьяного Брайана Джонсона, и в ту же секунду красивый и сильный женский голос подхватил дуэтом:
Cause I'm back
Yes, I'm back
Yes, I'm back in black.
Я легонько дунул в центр намечавшейся лысины Барона.
— Как зовут американку?
Тот потёр запотевшую макушку: на его ожиревших пальцах осталось несколько сальных волосков. Я выпрямился, стараясь держатся подальше от его себореи.
— А разве вас не представили друг другу? Полковник Аулин.
Он снова запрокинул голову:
— Ютта её зовут. Ютта Аулин. Только ты поосторожней, она штучка горячая, особливо под мухой. Говорят, она индейка.
— Индианка.
— Индианки в Индии. А она — индеец, только девочка. Индейка.
Барон подмигнул мне.
— Почему саранча турели, как бэтээры, там наверху, не сожгла?
— Да хрен его знает, товарищ сержант. А ты въехал, что это "та" саранча?
— Мне подсказали.
— А ты нас вытащишь отсюда, Монакура Пуу?
— Я постараюсь, Барон.
Барон приподнял жирную жопу и зычно гаркнул, обращаясь к пирующим:
— Пора! Детям мороженое, бабе цветы, и, блядь, не перепутайте.
Исидиси и Ютта замолчали, а с ними затих и Брайан Джонсон.
Полковник Свиздарик отставил в сторону стакан, и вознёсся седой головой высоко к лампочкам, вмонтированным в круглый потолок. Один из его бойцов, уже вполне почтенного возраста, с большим трудом тащил из глубины зала, превращённого в баррикаду, стальные ящики с боеприпасами. Я перехватил его на пол-пути к стеклянным дверям и отобрал пару кейсов. Упырь и Исидиси вопросительно глянули на меня, и я призывно махнул им рукой.
— Отдохни, сержант, роботов мы сами заправим.
Свиздарик поймал мой недоверчивый взгляд и пояснил:
— Пришельцев отогнать нам Кортни поможет, — и он махнул в сторону дальнего угла зала.
— Кортни, — Свиздарик вкрадчиво посвистел, будто бы звал застенчивую таксу.
— Ви нид ёр хелп, ком цу ми май диар, — английский подполковника оскорблял слух, ровно как мордорское тёмное наречие.
Из под сваленных друг на друга столов, системных блоков и мониторов, жужжа и пощёлкивая, выехало нечто, ощетинившиеся винтовочными стволами, и короткими толстыми дулами гранатомётов. Размером с лабрадора, оно передвигалось с помощью гусеничного хода, оснащено фонарями, напоминающими глаза светофора, а спереди крутилась небольшая башенка, мигающая огоньками всех цветов радуги.
— SWORDS, — восхищённо пролепетал я, увидав эту малышку.
— Не совсем, сержант, — раздался сзади весьма нетвёрдый, но чувственный женский голос.
— Кортни создана на базе робота SWORDS, но, в отличии от своего управляемого оператором прародителя, обладает собственным интеллектом. И характером.
Её великолепный русский поражал. Полковник подошла ближе.
— Полковник Аулин.
Она протянула руку.
— Ютта, — добавила она уже более мягким голосом, когда её маленькая ладошка пропала в моей.
— Монакура Пуу, — я и не пытался пожать ей руку; даже осторожно.
— Очень приятно, полковник, ммм, Ютта, не возражаете, если я буду звать вас по имени?
— Не возражаю, — ответила она, — Тем более, что, как я понимаю, моя карьера в качестве полковника американской армии закончилась.
Робот подъехал ближе и остановился.
— Cortney, this is a russian soldier, — представила меня Ютта.
Стальная башенка замигала разноцветными огоньками и задвигалась вверх и вниз, видимо оценивая мои необычные физические данные. Приятный женский голос донёсся из бронированной головёнки:
— I see no reason why I could not make a couple of bullet holes in this monster.
Я уставился на агрессивную самодвижущуюся тачанку, и сказал, обращаясь к Ютте Аулин:
— Скажи ему, что...
— Ей, — прервала меня полковник.
— Ей, — повторила она. — Кортни — девушка. И, кстати, ты и сам можешь всё ей сказать, вскоре я активирую встроенного переводчика. Но позже, сейчас у неё боевое задание.
Ютта наклонила вниз голову:
— A closer acquaintance with the Russian sergeant will take place after you complete a combat mission. And now march around, step by step.*
(перевод: Более близкое знакомство с русским сержантом состоится после выполнения боевой задачи. А сейчас: Кругом! Шагом марш!)
Корти покрутилась на месте, помигала лампочками и послушно поехала к группе вояк, собирающихся у стеклянной двери.
— Не надо транслейтора, — сказал я полковнику, — Её томный инглиш изрядно доставляет.
— Ок, — ответила Ютта и одарила меня очаровательной индейской улыбкой. — Пойдём, посмотрим на эту резню по телевизору.
Она развернулась и отправилась к столу