Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Управляющий облегчённо вздохнул.
– Женское соперничество… – вымолвил он и тотчас спохватился. – Ах, простите меня, госпожа!
– Вы всё правильно поняли. Вот два письма: одно предназначено госпоже Хитоми, другое – её ответ любовнику. Если эти послания попадут в руки господину, и он избавит Момодзоно от присутствия Хитоми и Ихары, то считайте, что вы – владелец нового дома.
Управляющий приосанился и сказал:
– Я помогу вам, госпожа Югей. Но учтите, ели вы обманите меня…
– Не волнуйтесь, огласка мне ни к чему, – заверила наложница.
Управляющий долго думал: как лучше показать хозяину любовные письма госпожи Хитоми? Наконец, он сочинил правдоподобную на его взгляд историю и вечером, когда господин Уми-Сайто прибыл в поместье из Нисиномии, вошёл к нему в покои.
– Что тебе нужно? – удивился канцлер.
– Господин, простите меня, – управляющий рухнул на колени и коснулся лбом пола.
– Что-то случилось?
– Да, мой господин…
Уми-Сайто удивлённо приподнял брови.
– Ты – управляющий и во время моего отсутствия несёшь полную ответственность за поместье! – воскликнул он.
– Точно так, господин канцлер. Поэтому я – у ваших ног.
– Хорошо, – хозяин немного смягчился. – Я не сомневаюсь в твоём радении и преданности. Говори…
– Вот… – управляющий потянул канцлеру письма госпожи Хитоми, тот бегло прочёл их. И по мере прочтения лицо его краснело от ярости всё больше и больше.
– Где ты взял эти письма? Ты украл их из покоев госпожи Хитоми? – канцлер постепенно впадал в ярость. Управляющий прекрасно знал, что в таком состоянии хозяин может вытащить вакидзаси из ножен и тогда – прощай голова…
– Нет, мой господин. Умоляю, выслушайте меня!
Уми-Сайто с трудом взял себя в руки.
– Говори!
– Вы сами сказали, что в ваше отсутствие я несу ответственность за поместье…
– Да, но не за моих наложниц… Хотя… – канцлер осёкся и на мгновенье задумался. – Продолжай…
– Так вот. С появлением господина Миёси Канаиэ, брата несравненной Югей, госпожа Хитоми стала странно себя вести. И это заметили почти все в поместье.
– Все, кроме меня!!! – воскликнул канцлер. – Какова! И ночь успела с ним провести, в то время как я радею на службе, она…
– Словом, господин, я взял на себя смелость и велел своему слуге следить за госпожой Хитоми. Я понимаю, что совершил неслыханную дерзость… – управляющий в испуге распластался прямо у ног хозяина.
– Встань. Говори…
Управляющий продолжил.
– Так вот из Киото прибыл посыльный с посланием для госпожи Хитоми. Мой слуга проследил, как она написала ответ и хотела отправить с тем же посыльным обратно. Слуга предложил посыльному пятьдесят рё, и тот не устоял перед такой суммой…
– Да, сумма внушительная. За старания ты получишь больше. Но госпожа Хитоми отдала посыльному ответ, – канцлер указал на свиток с пятистишием. Он ещё раз пробежал по нему глазами: – Несомненно, писала она, её рука… Но как ты раздобыл письмо от господина Миёси, наверняка оно было спрятано в её покоях?
– Простите меня, господин. Мой слуга выкрал его…
Уми-Сайто хмыкнул и неожиданно рассмеялся, затем снял с руки внушительный серебряный перстень и потянул управляющему.
– За него ты сможешь выручить в Киото не менее восьмидесяти рё.
Управляющий, уже приготовившийся испытать на себе господский гнев, чуть не лишился сознания от радости. Он с поклоном принял перстень, упал в ноги канцлеру и начал целовать полы его кимоно.
– Ступай прочь! – приказал канцлер управляющему. – Ты сделал своё дело…
Уми-Сайто подошёл к столу, на котором стоял кувшин с вином, наполнил им чашку и залпом осушил её…
– Порочная женщина! – воскликнул канцлер в сердцах, сгорая от обиды и ревности. – Как она могла предпочесть мне какого-то чиновника из провинции?! – самолюбие его было уязвлено.
Уми-Сайто тотчас направился в Южные покои Хитоми. Она, ни о чём не подозревая, рисовала тушью. Когда господин вошёл в покои, женщина улыбнулась и поспешила ему навстречу, но, завидев его гнев, отпрянула и испугалась. «О всё знает…Стража видела меня ночью…» – мелькнула у неё в голове.
Неожиданно господин Уми-Сайто протянул наложнице два свитка.
– Что это? – спросил он, стараясь сохранять спокойствие.
Хитоми взяла свитки, развернула один из них и прочла, придя в неподдельное недоумение.
Свиток, испещрённый изящной каллиграфией, гласил:
«Драгоценная Хитоми, это пятистишие я написал под впечатлением проведённой с вами ночи…
Печаль со мной,
Как будто в зыбком сне
Мы встретились, —
Сердце, пленённое тобой,
Страстными чувствами полно…[140]
Миёси Канаиэ».
– Не знаю. Некто, судя по всему, господин Канаиэ пишет о том, что якобы провёл со мной ночь… Но я не понимаю…
Она стояла, сжимая свитки в руках, удивлённо взирая на Уми-Сайто.
– Зато я понимаю. Ты вступила с этим ничтожным чиновником в связь. Письмо тому – подтверждение!
– Нет, господин, выслушайте меня! – Хитоми упала перед ним на колени. – Это чудовищная интрига!
– Неужели? – наигранно удивился канцлер. – Тогда прочти свой ответ… – он указал на второй свиток, который держала наложница. Та быстро его почла, понимая, что погибла, – действительно это была искусно разыгранная интрига.
Ответ, написанный беглым фонетическим письмом и почти что её почерком, гласил:
Подобной любви
Может не выдержать сердце,
И я умру.
Был ты прежде чужим, а ныне…
Вся моя жизнь – в тебе.[141]
– Я не писала этого письма, хотя почерк весьма похож на мой.
– Ты можешь всё отрицать, но я уже принял решение!
Хитоми, затаив страх, взирала на канцлера.
– Я сделаю всё, что вы прикажите, – тут же вымолвила наложница, понимая, что данная интрига может быть ей весьма на руку.
– Завтра ты и Ихара покинете Момодзоно. Можете взять с собой всё, что пожелаете…
Хитоми разрыдалась и упала в ноги Уми-Сайто.
– Надеюсь, ты выражаешь искреннее раскаяние.