Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оркестр заиграл, и лорд Карлстон, насмешливо взглянув на Хелен, подошел к мисс Талейран и взял ее за руку. Девушка вспыхнула, смущенно улыбнулась и позволила графу сопроводить ее до конца ряда. Они медленно прошли между леди и джентльменами, а коротышка обошел цепочку дам и поспешил к ним навстречу; в его взгляде проскальзывала враждебность. Правила требовали от джентльменов соединить руки над головой леди, но рыжий партнер мисс Талейран с трудом дотянулся до кисти лорда Карлстона. Еще больше он опозорился, возвращаясь со своей дамой к началу ряда. Тяжелые шаги и дурная осанка не шли ни в какое сравнение с плавными движениями атлетично сложенного графа.
Хелен заметила, что все дамы в зале наблюдают за лордом Карлстоном. Он передвигался с необычайным достоинством. У девушки закружилась голова от внезапно всплывших воспоминаний о том, как он бросался на искусителя в Воксхолл-Гарденз: граф умело уворачивался, ловил несущие смерть плети, терпел боль от жестоких ударов…
– Миледи?
Видение рассеялось, и перед Хелен предстал рыжий джентльмен, протягивающий ей руку.
– Да, разумеется, – пролепетала Хелен и вложила тонкие пальцы в пухлую руку коротышки.
Джентльмен взглянул на нее, покачал головой и повел вдоль ряда пар.
– Сегодня роскошный бал, – вежливо заметил он, не отрывая взгляда от графа, проходившего мимо женского ряда.
– Вы правы, – согласилась Хелен.
Краем глаза она заметила, что особенно смелые леди поворачивались, чтобы рассмотреть графа. Лорд Карлстон не обращал на них внимания: он не сводил глаз с Хелен и ее партнера. Лорд подошел к ним, и на его фоне рыжий джентльмен показался карликом. Граф неожиданно резко схватил левую руку Хелен, словно желая защитить ее от невысокого партнера.
– Вы танцуете с искусителем, – мягко прошептал он ей на ухо. – С Гедоном.
Хелен напряглась и покосилась на низкорослого молодого человека. Как же быть? Ей вовсе не хотелось снова до него дотрагиваться.
– Не останавливайтесь, – еле слышно посоветовал Карлстон. – Не позволяйте ему увидеть вашу тревогу.
Коротышка взял правую руку Хелен, и девушка, стиснув зубы, натянула на лицо улыбку. Ей страшно хотелось выхватить руку и убежать.
Искуситель хмуро взглянул на графа:
– Вы вернулись.
– Похоже, что так, – ответил лорд Карлстон. – Предупреждаю вас, мистер Джессап, вы должны покинуть зал по окончании этого танца.
Хелен удивило, что граф знал имя искусителя. Джентльмены соединили руки над ее головой, но из-за небольшого роста мистера Джессапа арка вышла слегка покосившейся. Мужчины скрестили пальцы в жестком захвате, и под белым шелком перчаток проступили сосуды. Вдруг Хелен привлекла другая рука графа. Он достал часы из кармана бриджей, нажал на инкрустированную бриллиантами стрелку, и по его суровому взгляду стало ясно, что проверять время лорд Карлстон не собирался. Запястье мистера Джессапа дернулось, и он зашипел от боли.
– И это вы называете предупреждением? – возмутился он.
Хелен присмотрелась к карманным часам. Как они повлияли на Гедона?..
– Да, – ответил лорд Карлстон. – Мистер Бенчли обошелся бы без него.
– Бенчли! – Судя по тону, Джессап с радостью плюнул бы на пол, выражая свое отношение к наставнику графа, не находись они сейчас в «Олмаке». – Вы до сих пор слепо за ним следуете?
– Я не следую ни за кем, – холодно произнес лорд Карлстон.
Это не совсем так, подумалось Хелен. Пускай он не подчинялся ни одному человеку, но над ним все же довлел авторитет министерства.
Оркестр перешел к следующей части композиции, и партнеры вернулись к началу ряда, сопровождаемые любопытным шепотком остальных пар, которых заинтересовало повисшее между двумя джентльменами напряжение.
Джессап вызывающе посмотрел на Карлстона:
– Тогда вам должно быть известно, что он не придерживается соглашения, милорд. – Лорд Карлстон недоуменно моргнул в ответ на неожиданно почтительное обращение. – Его охота необоснованна. Вы знаете, к чему это приведет.
– Ты говоришь за всех себе подобных, Джессап? – усмехнулся лорд Карлстон.
– Нет, разумеется. – Коротышка оглянулся на Хелен. – Предлагаю потом вернуться к этому разговору.
– Разве я неясно выразился? Вы уйдете после этого танца. Говорите сейчас же, что у вас на уме.
– Во мне говорит инстинкт самосохранения, – процедил Джессап сквозь зубы. – Если кто и соберет тех из нас, что жаждут боли и смерти, в единый отряд, так это Бенчли.
По сосудам Хелен пробежался шепоток, призывающий ее к битве.
Мистер Джессап перевел взгляд на Хелен и прищурился. В его глазах вспыхнуло изумление.
– Интуиция меня не обманула. Вы одна из них. – Он повернулся к лорду Карлстону, и его лицо озарилось пониманием. – Боже мой, она дочь леди Кэтрин! Прямая наследница.
У Хелен перехватило дыхание. Как Джессап догадался, что она – чистильщик?
Они прошли уже половину пути, и граф сжал руку Хелен. Ей не следовало показывать свой страх ни ему, ни этому чудищу. Девушка заставила себя посмотреть на мистера Джессапа, хоть ее и беспокоил его повышенный интерес к своей особе.
– Да, – призналась Хелен, и это далось ей с бо́льшим трудом, чем она ожидала.
Граф одарил ее странной улыбкой:
– Уже рветесь в бой, мадам?
Хелен вспомнила, что Эндрю тоже как-то раз использовал это выражение, и стала подыскивать дерзкий ответ, который придал бы ей храбрости.
– Он опасный чудак, – озвучила она один из вариантов.
– Прошу прощения? – Мистер Джессап выпрямился, являя своим видом оскорбленное достоинство.
Лорд Карлстон рассмеялся:
– А вы, миледи, правильно себя вели.
Хелен выдавила из себя улыбку.
К тому времени они уже подошли к началу ряда, и джентльмены, поклонившись, вернули Хелен на ее прежнее место. Лорд Карлстон сжал ее ладонь и тут же отпустил, словно говоря ей: отлично справилась. Мистер Джессап встал подле своей дамы, но его взгляд метался между Хелен и графом.
Хелен больше не могла сосредоточиться на танце. Она попала в атмосферу враждебности. После того разговора лорд Карлстон с Джессапом не обмолвились ни единым словом, но их напряжение перекинулось на всех, и другие пары частенько пропускали повороты и путали шаги. Наконец Хелен присела в последнем реверансе, Карлстон поклонился ей. Было объявлено о начале часового перерыва.
Граф приблизился к Хелен и взял ее за руку:
– Подождем несколько минут, прежде чем отправиться в столовую. Хочу убедиться, что наш друг воспользуется моим советом и покинет клуб.
Хелен растерялась. С одной стороны, граф обязан был, следуя правилам приличия, отвести ее к тетушке. С другой стороны, ей тоже отчаянно хотелось быть уверенной в том, что мистер Джессап покинул здание и оказался так далеко от нее, как это возможно. Вскоре она нашла в толпе тетушку с леди Гардуэлл; их влекла в столовую неумолимая сила в лице леди Джерси. Удача на ее стороне – по крайней мере, до тех пор, пока тетушка не заметит отсутствия племянницы. На другом конце залы мистер Джессап передавал мисс Талейран ее матери.