Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поверить не могу, что танцевала с одним из них, – прошептала Хелен. – А кажется обычным человеком!
– По сути, в этот вечер вы танцевали с двумя. – Лорд Карлстон одарил ее улыбкой. – Мистер Кэрриган, который без конца наступал вам на ноги, тоже Гедон. Они наслаждаются энергией удовольствия и творчества. Полагаю, вы уже догадались, что и сэр Мэттью Баллантайн принадлежит к этому виду. Помните, как он вертелся вокруг лорда Байрона, желая полакомиться его энергией искусства, пока не вмешался клуб «Темные времена»?
– Так вот что я увидела в его сердце?
– Да. Они не так опасны, как Фобос, с которым вам довелось встретиться прошлой ночью, но все же могут навредить человеку. У вас покалывало кожу, когда вы танцевали с мистером Кэрриганом?
– Да! – Хелен потерла руку, вспоминая неприятные ощущения. – Что это значит?
– Он недавно кормился. Жизненная сила, которую впитывают искусители, щиплет кожу чистильщиков. Даже простые люди порой это чувствуют.
Кормился. Хелен передернуло; она не смогла отогнать от себя образы женщины, насаженной на толстое, пульсирующее щупальце, и краснощекого джентльмена, ласкающего грудь проходившей мимо служанки. Тем временем мистер Джессап поклонился мисс Талейран и ее матери, и по их кислым лицам стало ясно, что он уходит с бала, вместо того чтобы сопроводить дам на ужин. Они даже не представляют, насколько им повезло!
– Вы знали друг друга по имени, – заметила Хелен. – Меня это удивило.
– Искусители внешне похожи на людей и ведут человеческий образ жизни. Многие из них входят в светское общество. – Граф бросил косой, полный иронии взгляд на мистера Джессапа. – Клуб «Темные времена» и Министерство внутренних дел заключили необычное соглашение с этими существами. Мы боимся, что о них станет известно. Представьте, какая начнется паника, да и сами искусители не хотят, чтобы их обнаружили. Мы не можем перебить чудищ, так как численность их слишком высока, а потому последствий нам не избежать: некоторые из них занимают важные позиции в обществе. Пока они остаются в тени и… – лорд Карлстон умолк, подбирая наиболее подходящий эвфемизм, – и воздерживаются от слишком бурных проявлений паранормальной активности, мы их не трогаем. Однако если искусители не сдерживаются и рискуют обнаружить себя, чистильщики их останавливают.
– Останавливают? То есть убивают?
Лорд Карлстон склонил голову набок:
– Иногда. Это зависит от ряда факторов.
– Сколько их на свете?
– Около десяти тысяч в одной только Англии. – Граф вскинул брови: теперь вы понимаете серьезность нашего положения.
– Так много?
«Пугающе неодолимая цифра», – подумала Хелен.
Карлстон кивнул:
– Да. А нас всего восемь в стране, и мы разбросаны по всем слоям общества. Как видите, глупо было бы надеяться уничтожить этих чудищ. Ввиду этого мы заключили соглашение и терпим меньшее зло, дабы избежать большего.
– В чем заключается большее зло? – спросила девушка.
– Возможность того, что Искусители соберутся в единый отряд и пойдут против нас. Соглашение не благородно, но зато практично.
– Однако мистер Бенчли на них охотится.
– И если верить мистеру Джессапу, без веской на то причины.
– Как в случае с убийствами на Рэтклиффской дороге.
Лорд Карлстон не ответил. Он пристально наблюдал за мистером Джессапом. Рыжий джентльмен подошел к дверям, ведущим в холл, обернулся на чистильщиков, задержав взгляд на Хелен, и скрылся. Девушка поежилась и повела плечами:
– Как он догадался, кто я?
– Вы уже видели жизненные силы, которые нас окружают. Искуситель способен опознать энергию чистильщика при близком контакте.
Хелен посмотрела на его строгий профиль графа. Без сомнения, он всегда выглядел суровым, но не только по этой причине искуситель с готовностью покинул бал, исполняя его приказ.
– Вы что-то сделали с ним, не так ли? – спросила Хелен. – Чтобы заставить его уйти.
Лорд Карлстон поднял руку, и в свете люстры блеснули карманные часы. Синяя эмаль сверкала ярче, чем прежде.
– Линза не только позволяет видеть ауры. Она еще и оружие, способное ненадолго лишить чудище сил.
– Как это работает?
– Сомневаюсь, что вы поймете.
– Прошу вас, мне очень хотелось бы знать. – Хелен замялась, но наконец решила признаться: – Я много читаю.
Граф снисходительно пожал плечами, словно предупреждая, что не возьмет на себя вину за ее неизбежное замешательство.
– Если нажать на бриллиантовую стрелку на циферблате, исландский шпат внутри механизма деформируется и создает энергетическую искру, проще говоря – заряд. Эта искра проходит по моему телу, разрастается благодаря моей природе чистильщика и за счет шелка моей перчатки. Я беру мистера Джессапа за руку, и заряд переходит к нему. – Хелен кивнула: понять это было не сложно. – Скажем так, искусителям механическая искра не по вкусу и производит на них тот же эффект, что на человека – малая доза яда. Это не смертельно, однако ослабляет их и не позволяет кормиться в течение некоторого времени. – Граф накрыл часы пальцами. – Стекло в медальоне вашей матери имеет те же свойства и произведет похожий эффект, если вы сожмете рамку медальона. Этот механизм изобрел для нас мистер Брюстер, гениальный шотландец.
Хелен узнала эту фамилию: она читала про мистера Дэвида Брюстера, специалиста по оптическим явлениям и свойствам стекла. Она взвесила на ладони ридикюль, в котором лежал медальон, оказавшийся еще и оружием, и тут ее озарило.
– Вот как! Вы используете против них натурфилософию. Знания о естественном мире против существ из мира потустороннего.
Лорд Карлстон поднял взгляд от часов, которые убирал в карман. Слова Хелен поразили его.
– Да, вы все верно поняли. Я убежден, что натурфилософия дает нам преимущество. – Граф говорил страстно – очевидно, прежде ему приходилось отстаивать свою точку зрения. – Если мы уясним законы Вселенной, эти знания помогут нам сдерживать искусителей. – Лорд Карлстон покачал головой. И в этом жесте не было неодобрения; наоборот, он с удивлением поменял свое мнение о девушке в лучшую сторону. – Кто бы мог подумать, что я найду в вас единомышленника, леди Хелен.
Неизвестно, что сыграло здесь роль – все еще пульсирующий в крови жар или неожиданная теплота в голосе мужчины, – но Хелен невольно ответила:
– Скорее всего, лорд Карлстон, вы вовсе не ожидали обнаружить во мне хоть какие-то мысли.
Какое-то время граф молча смотрел на нее, а затем закинул голову вверх и рассмеялся. Его смех разнесся по зале, похожий на эхо. Хелен осмотрелась и внезапно обнаружила, что они остались здесь практически одни. Только в уголке сидели пожилые дамы, да и они уже собирались уходить. Сердце Хелен затрепетало от предчувствия недоброжелательности иного рода – со стороны любопытных матрон.