litbaza книги онлайнРазная литератураFallout. Хроники создания легендарной саги - Эрван Лафлериэль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:
сторонние программы, которые используются для создания определенного аспекта игры без необходимости их производства с нуля. Например, Speedtree известен среди тех, кто хочет легко сажать деревья повсюду в своей игре. – Прим. авт.

Вернуться

62

3D-модели, скрипты, специальные эффекты… Игровой движок Unity позволяет создателям контента делиться и продавать свои работы разработчикам видеоигр. – Прим. авт.

Вернуться

63

Интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

64

«DGC Ep 033: Interview with Tim Cain and Leonard Boyarsky». – Прим. авт.

Вернуться

65

Computer Gaming World № 164. – Прим. авт.

Вернуться

66

Интервью для RPG Codex 13 апреля 2017. – Прим. авт.

Вернуться

67

Интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

68

Интервью для Мэтта Бартона, 2010. – Прим. авт.

Вернуться

69

Интервью для Мэтта Бартона, 2010. – Прим. авт.

Вернуться

70

Там же. – Прим. авт.

Вернуться

71

Блэк-Айл (англ. Black Isle) – родина шотландского клана Уркхарт. Если верить его интервью для этой книги, Фергюс Уркхарт хотел назвать так свою собственную студию в будущем, но за неимением лучших вариантов был вынужден использовать это название для новой студии, когда ей в срочном порядке пришлось искать подходящее имя. Очевидно, «Colostomy Bag Food Fight» (шутку можно примерно адаптировать как «Драка за еду в коляске с поносом». – Прим. ред.) не подходило, как следует из интервью «We are not BioWare» для Gamespy. – Прим. авт.

Вернуться

72

Интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

73

Там же. – Прим. авт.

Вернуться

74

Fallout – Les mutations d’une saga, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

75

Интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

76

Город Нью-Рино в Fallout 2 населяют мафиозные семьи, контролирующие игорные заведения и торговлю наркотиками. – Прим. авт.

Вернуться

77

Город Убежища – закрытый и охраняемый город в Fallout 2, использующий надеявшихся там выжить обитателей Пустошей в качестве рабочей силы. – Прим. авт.

Вернуться

78

Несколько банд наводили ужас на Пустошах Fallout 2. Им нужно было придать индивидуальность. Из интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

79

Интервью автору этой книги. – Прим. авт.

Вернуться

80

Fallout – Les mutations d’une saga, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

81

Ради этой игры я даже купил новый PC. – Прим. авт.

Вернуться

82

Разработчик таких игр, как Crazy Cars, Prehistorik, The Blues Brothers… В это же время Titus покупает Digital Integration, BlueSky Studio и Virgin Interactive. – Прим. авт.

Вернуться

83

В 2002-м он откроет студию inXile Entertainment. – Прим. авт.

Вернуться

84

Вероятно, подозревая, что Interplay потерпит неудачу. Bethesda всегда стремилась к полному контролю над лицензией. В 2014 году ее дочерняя компания Zenimax также зарегистрировала товарные знаки Nuka Cola (знаменитый в мире Fallout напиток) и Pip-Boy (компьютер главного героя). – Прим. авт.

Вернуться

85

Простой фрагмент можно увидеть на канале YouTube, не связанном с IGN. – Прим. авт.

Вернуться

86

The Quest Gaming Network, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

87

Между «восточными» и «западными» Fallout есть немало заметных различий. Пока на Восточном побережье «все разрушено и в грязи», на Западном – человечество отчетливо старается привести окружающую реальность в порядок, что можно заметить по ухоженности многих городов в Fallout 2. Оно и понятно: война-то закончилась почти 200 лет назад. – Прим. науч. ред.

Вернуться

88

«Верите или нет, но “доспехи для лошади” были одним из наших самых популярных DLC», – говорит Тодд Говард в интервью IGN в 2017 году. В 2007 году это DLC стоило 2,39 евро. Что еще более забавно, сейчас оно по-прежнему имеет такой ценник в магазине Xbox, в то время как игра теперь стоит 8,99 евро. – Прим. авт.

Вернуться

89

На английском они называются tumbleweeds, а на французском – virevoletants. При написании книги о Fallout можно многое узнать. – Прим. авт.

Вернуться

90

The Quest Gaming Network, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

91

Там же. – Прим. авт.

Вернуться

92

Там же. – Прим. авт.

Вернуться

93

The Quest Gaming Network, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

94

Интервью Core-rpg.net, 2015. – Прим. авт.

Вернуться

95

The Quest Gaming Network, 2016. – Прим. авт.

Вернуться

96

Там же. – Прим. авт.

Вернуться

97

Российская локализация Fallout: New Vegas тоже не блещет. Игра не получила полного дубляжа, а качество перевода могло быть гораздо лучше. С одной стороны, он вполне точен и корректен, а с другой – слишком стерилен и сух по сравнению с оригиналом. В некоторых сценах персонажи используют сильную лексику и забавные речевые обороты, что зачастую теряется в русской версии. – Прим. ред.

Вернуться

98

The Quest Gaming Network, 2016, – Прим. авт.

Вернуться

99

По словам Тодда Говарда в интервью Business Insider, частичная разработка началась сразу после выхода последнего DLC для Fallout 3, но Bethesda Game Studios полностью сосредоточилась над Fallout 4 лишь в середине 2013 года. – Прим. авт.

Вернуться

100

Отдельно следует отметить дело Сары Рид, бывшей сотрудницы, которая из мести раскрыла много информации об игре за год до релиза: ее уволили за непреднамеренную утечку… Многие из деталей, опубликованных на Reddit, оказались правдивыми, другие – в гораздо меньшей степени. Это наводило на мысль о том, что сама утечка была старой. Правды мы, вероятно, никогда не узнаем. – Прим. авт.

Вернуться

101

Интервью «Fallout 4: We’re Probably Doing Too Much», 2015. – Прим. авт.

Вернуться

102

Кроме того, в нем был представлен пролог игры, действие которого происходит в прошлом, до ядерного апокалипсиса. В такую Fallout еще никто никогда не играл. – Прим. авт.

Вернуться

103

Интервью «Fallout 4: We’re Probably Doing Too Much», 2015. – Прим. авт.

Вернуться

104

«Fallout 4: Todd Howard-on loss in the post-apocalypse world», 2015. – Прим. авт.

Вернуться

105

Во время официальной презентации Bethesda в 2015 году. – Прим. авт.

Вернуться

106

Конференция Reboot Develop, 2017. – Прим. авт.

Вернуться

107

Русскоязычная версия игры, в свою очередь, вновь не получила дубляж – что и не мудрено, учитывая объемы текста. Однако нельзя не вспомнить о студии Strategic Music, которая собирала три миллиона рублей на полное озвучивание игры и хорошенько насмешила фанатов переводом фразы War never changes. Она звучала так: «Война всегда одна». Кампания по сбору средств успехом не увенчалась, дубляж так и не увидел свет. – Прим. ред.

Вернуться

108

О да, трусики! В дополнение к обычным

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?