Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор позвал Гаттераса, который немедленно явился.
Дэк громко лаял и разгребал лапами толстый слой льда.
– Неужели мы напали на склад провианта? – воскликнул доктор.
– Возможно, – ответил Бэлл.
– Продолжайте, – сказал Гаттерас.
Вскоре они обнаружили кое-какие остатки продуктов и четверть ящика пеммикана.
– Если это кладовая, – сказал Гаттерас, – то до нас в нее наверняка наведались медведи. Как видно, этой провизией уже пользовались!
– Да, – ответил доктор, – и можно опасаться, что…
Он не докончил фразы, его прервал крик Бэлла. Отбросив довольно большую глыбу, тот указал на окоченелую человеческую ногу, торчавшую из-подо льдин.
– Труп! – воскликнул доктор.
– Это не тайник, а могила, – заметил Гаттерас.
То был труп матроса лет тридцати, он прекрасно сохранился. На нем была одежда, какую носят мореплаватели в полярных странах. Доктор не мог определить, давно ли он умер.
Вслед за этим трупом Бэлл нашел второй, человека лет пятидесяти, на лице которого еще видны были следы убивших его страданий.
– Эти трупы не были похоронены! – воскликнул доктор. – Несчастные были застигнуты смертью в том виде, в каком мы их нашли.
– Вы правы, доктор, – ответил Бэлл.
– Продолжайте, продолжайте! – сказал Гаттерас.
Но Бэлл колебался. Кто мог сказать, сколько еще трупов находится под этим ледяным холмиком?
– Эти люди погибли от несчастного случая, который едва не погубил нас самих, – сказал доктор, – на них рухнул снежный домик. Посмотрим, не остался ли в живых кто-нибудь из них.
Быстро расчистили место, и Бэлл нашел еще тело человека лет сорока. Он еще не успел окоченеть, как остальные, и не походил на мертвеца. Доктор наклонился над незнакомцем, и ему показалось, что тот еще подает признаки жизни.
– Он жив! Он жив! – воскликнул Клоубонни.
Бэлл и доктор перенесли тело в снежный домик, между тем как неподвижно стоявший Гаттерас смотрел на обломки рухнувшего жилья.
Доктор раздел донага выкопанного из-подо льда человека. На его теле не было ни малейших признаков ушибов. С помощью Бэлла Клоубонни стал растирать несчастного пропитанной спиртом ватой и вскоре заметил, что жизнь начала к нему возвращаться. Он находился в полном изнеможении и не мог говорить, его язык пристал, точно примерз, к небу.
Доктор обыскал его карманы. Они были пусты. Никаких документов! Он попросил Бэлла продолжать растирание, а сам вернулся к Гаттерасу.
Капитан уже успел исследовать развалины домика, тщательно осмотрев его пол, и шел навстречу Клоубонни, держа в руке обгорелый клочок конверта, на котором можно было прочесть следующие слова.
«…тамонт,
…орпойз,
…ью-Йорк».
– Алтамонт! – воскликнул доктор. – С корабля «Дельфин»! Из Нью-Йорка!
Гаттерас невольно вздрогнул:
– Американец!
– Я спасу его! – заявил доктор. – Ручаюсь вам! И мы добудем ключ к этой ужасной загадке.
Он вернулся к неподвижно лежавшему Алтамонту, а Гаттерас, погруженный в раздумье, остался на развалинах снежного домика. Благодаря заботам доктора к злополучному американцу вернулась жизнь, но не сознание, он ничего не видел, ничего не слышал и не говорил, но, во всяком случае, был жив.
На следующий день утром Гаттерас сказал доктору:
– Однако пора в путь!
– Я готов, Гаттерас. В санях много свободного места, мы положим на них этого беднягу и повезем его на бриг.
– Можете это делать, – отвечал Гаттерас. – Но давайте сперва похороним мертвых.
Трупы двух неизвестных матросов положили под развалинами снежного домика, труп Симпсона занял место, на котором нашли Алтамонта. Все трое в краткой молитве помянули своего товарища и в семь часов утра тронулись в путь.
Так как две упряжные собаки околели, Дэк добровольно впрягся в сани и исполнял новые обязанности с усердием и выносливостью гренландской собаки.
В течение двадцати дней, с 31 января до 19 февраля, обратный путь сопровождался такими же трудностями и препятствиями, как и продвижение вперед. Путешественники невероятно страдали от стужи, но, на счастье, не было ни метелей, ни ветров.
Солнце выглянуло в первый раз 31 января и с каждым днем все дольше задерживалось над горизонтом. Бэлл и доктор окончательно выбились из сил, они почти ослепли и к тому же охромели, плотник не мог идти без костылей.
Хотя Алтамонт был жив, но по-прежнему оставался без сознания. Приходилось опасаться за его жизнь. Однако разумный уход и крепкая натура одержали победу над смертью. Достойный доктор и сам нуждался в лечении, его здоровье пострадало от непомерных трудов.
Гаттерас все думал о «Вперед», о своем бриге. В каком состоянии он его найдет? Что произошло за это время на судне? Справился ли Джонсон с Шандоном и его единомышленниками? Стояли жестокие холода. Неужели уже сожгли злополучное судно? Хоть бы пощадили его корпус и мачты.
Размышляя об этом, Гаттерас шел во главе отряда, словно желая еще издали первым увидеть свой «Вперед».
24 февраля, утром, он вдруг остановился. В трехстах шагах пред ним показался красноватый отблеск, над которым колыхался громадный столб черного дыма, растекавшегося в сером туманном небе.
– Дым! – воскликнул Гаттерас.
Сердце у него забилось с такой силой, что, казалось, готово было разорваться.
– Посмотрите! Вон там! Дым! – сказал он подошедшим товарищам. – Мой корабль горит!
– Но мы находимся еще в трех милях от брига, – ответил Бэлл. – Это горит не «Вперед».
– Нет, «Вперед», – возразил доктор. – Скрадывая расстояния, рефракция приближает к нам судно.
– Бежим! – крикнул Гаттерас, обгоняя товарищей.
Его спутники, оставив сани под охраной Дэка, бросились вслед за ним.
Через час они были в виду брига. Ужасное зрелище! Горящий бриг плавал среди растаявших вокруг него льдов. Пламя охватило весь корпус, южный ветер доносил до слуха Гаттераса зловещий треск.
В пятистах шагах от пылавшего судна какой-то человек с отчаянием поднимал к небу руки, он стоял беспомощный перед пожаром, в пламени которого погибал «Вперед».
Этот одинокий человек был старый боцман. Гаттерас подбежал к нему.
– Мой бриг! Мой бриг! – не своим голосом кричал он.
– Это вы, капитан! – отозвался Джонсон. – Остановитесь! Ни шагу дальше!