Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь уже влезал один раз.
— Хотя я приказывала не делать этого.
— И раздобыл тебе твой ордер. — Он огляделся по сторонам, убедился в том, что поблизости никого нет, и прошептал: — Неужели после той ночи это по-прежнему так важно для тебя?
— Не вздумай.
— Ну разреши мне помочь тебе.
— Нет. Только не звони судье Симпсону.
— Назови хоть одну вескую причину.
— Потому что мы теперь с ним приятели, — ухмыльнулась Хит и взяла трубку. — Я сама могу ему позвонить.
— Ты спишь со мной, а потом высмеиваешь мои теории и крадешь у меня друзей. — Рук откинулся на спинку кресла и скрестил руки. — За это я не познакомлю тебя с Боно.
Хорэс Симпсон прислал ей требуемые ордера вместе с официальным предупреждением:
Хит следовало вернуться к Руку за покерный стол, чтобы судья смог отыграться. Подумать только, все эти годы детектив тщетно обрывала телефоны и обивала пороги с просьбами об ордерах!
Однако заполучить бумаги оказалось самой простой задачей. Для того чтобы начать прослушивание телефона, требовалось время, то есть предстояло ждать еще несколько часов. Но Никки Хит терпеть не могла ждать. Вернувшись из кабинета капитана Монтроза, она схватила свою сумку.
— Ты куда? — удивился Рук.
— Капитан дал мне свободную группу. Мы едем делать обыски. — Когда он поднялся, она сказала: — Прости, Рук, но наступила финальная фаза. Только полиция.
— Да ладно тебе, я посижу в машине, обещаю. Жарко, конечно, но ты же разрешишь мне немного опустить стекло. Говорят, что сидеть в машине в такую духоту опасно, но ничего, я вытерплю, возьму с собой воды.
— Лучше посиди здесь и подумай над уликами. Здесь у тебя есть доска с данными, есть кондиционер и еще время — куча времени. — Направляясь к выходу, Хит бросила через плечо: — И не забывай, надо думать как детектив.
— Могла бы взять меня с собой, все равно я знаю, куда вы едете. — Никки остановилась в дверях, и когда она развернулась к нему, он продолжал: — В «Гилфорд», а потом на частный склад на Варик-стрит. Она взглянула на свою сумку.
— Ты рылся в моих бумагах, да?
Он ухмыльнулся:
— Просто я думаю как журналист.
Вернувшись в участок два часа спустя, Никки обнаружила Рука на том же месте — он сидел, устремив взгляд на доску.
— Ну что, никаких новых теорий не появилось, пока меня не было?
— Вообще-то, появились.
Она подошла к своему письменному столу и проверила голосовую почту. Никаких сообщений не было. Хит раздраженно швырнула трубку на рычаг и взглянула на часы.
— С тобой все в порядке? Никаких проблем с ордерами?
— Au contraire,[104]- возразила Хит. — Теперь я просто жду результатов прослушки. Все остальное прошло как по маслу. Замечательно.
— И что вы нашли?
— Сначала ты. Послушаем твою новую теорию.
— Хорошо. Я обдумал факты еще раз и понял, кто преступник.
— Не Агда?
— А почему ты спрашиваешь? Все-таки Агда?
— Рук!
— Извини, извини. Итак. Агду пришлось сбросить со счетов. Однако мне не дает покоя одна вещь, о которой она упомянула, — насчет нового пианино. — Это вызвало у Никки интерес.
Она уселась на краешек своего стола, скрестив руки на груди. — Так что, уже становится теплее? — спросил он.
— Единственное, что я могу тебе сказать наверняка, — это то, что я не становлюсь моложе. Не отвлекайся.
— Когда ты ее допрашивала, она обмолвилась, что новое пианино было такое замечательным, и она едва не упала в обморок, когда его вытащили из ящика. — Он сделал паузу. — А кто сейчас перевозит пианино в ящиках? Никто.
— Интересно, продолжай. — На самом деле, Никки сама зацепилась именно за эту фразу, и ей было любопытно, какие выводы сделает журналист.
— Мы знаем, что пианино действительно привезли, потому что видели его в гостиной после кражи. Вот я и подумал: зачем притаскивать в квартиру ящик — наверняка для того, чтобы вынести в нем что-то после того, как вытащишь из него пианино?
— Итак, теперь остается только назвать имя.
— Это же очевидно. Компания, торгующая пианино, — прикрытие для шайки воров.
— Это твой окончательный ответ? — Бесстрастное выражение ее лица заставило Рука разволноваться, и Никки захотелось расхохотаться от души; однако она ничем не выдала своих мыслей.
— Или… — пробормотал он, — ну, дай мне закончить. Ты потребовала ордер на обыск в «Гилфорде» и на каком-то частном складе. От идеи с ящиком я не отказываюсь, но насчет имени… это Кимберли Старр. — Несмотря на то что выражение лица Никки не изменилось, Рук оживился. — Я прав, я уверен в этом. Я вижу по тебе. Ну а если я не прав, скажи мне!
— Ничего я тебе не скажу. — В этот момент в помещение вошли Таррелл и Каньеро, и она развернулась к ним. — Зачем портить себе развлечение?
— Мы с Тарреллом показали там фотографию Бакли, — сообщил Каньеро. — Два человека опознали его. Неплохо.
— Очень даже неплохо. — Никки позволила себе поддаться радостному чувству — расследование близилось к концу. — И они готовы свидетельствовать в суде?
— Готовы, — подтвердил Таррелл.
Зазвонил телефон на столе Никки, и она схватила трубку.
— Детектив Хит. — Она закивала, как будто собеседник мог ее видеть, затем произнесла: -
Превосходно. Замечательно. Превосходно. Огромное спасибо. — Положив трубку на рычаг, она обернулась к своей команде. — У техников все готово. Идем слушать. — Наконец-то события происходили с нужной ей скоростью.
Никки и Рук уселись вплотную друг к другу на складных металлических стульях в углу тесной комнатки, за спиной у техника, который занимался записью разговоров. Никки вынуждена была выключить слишком шумный кондиционер, чтобы он не мешал ей слушать, поэтому в помещении стояла невыносимая духота. На консоли замигал голубой огонек.
— Звонят, — сказал техник.
Хит надела наушники; до нее донеслись длинные гудки. Дыхание ее участилось, как тогда, перед налетом на Лонг-Айленде, с той лишь разницей, что сейчас она не могла заставить себя успокоиться. Сердце гулко стучало. Наконец Никки услышала щелчок, и оно замерло.
— Алло?
— Я звоню тебе по прямой линии, потому что не хочу, чтобы секретарша об этом знала, — начала Кимберли Старр.
— Ну хорошо… — осторожно ответил Ноа Пакстон. — Только не понимаю почему.
Никки сделала жест технику, чтобы он включил запись. Тот кивнул.
Кимберли продолжала: