Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пойдем, милая. – Миссис Мартин протянула ей руку, и Мара крепко ухватилась за нее.
Мара была очень рада, что миссис Мартин поехала с ними в Кэмелмор-Мэнор, потому что не любила предыдущую гувернантку. Та была слишком суровой и часто выходила из себя. Они поднялись по лестнице, но Мара не выпускала руку миссис Мартин, даже когда они остановились перед дверью детской. В ней оказалось темнее и холоднее, чем раньше, и вся мебель была накрыта чехлами от пыли. Это выглядело как в сказке с привидениями.
– Да, это, конечно, великолепная комната, – жизнерадостно проговорила миссис Мартин, хотя Мара знала, что она тоже встревожена. – Мы зажжем здесь огонь, разложим вещи и создадим уют.
И она оказалась права. Пришли двое слуг, зажгли лампы, разожгли камин, сняли чехлы с мебели, распаковали сундук и принесли ужин. Детская и спальня согрелись и стали выглядеть почти так, как раньше. По крайней мере без намека на привидения.
За едой Мара размышляла, долго ли они останутся в Кэмелмор-Мэноре. Ей уже хотелось вернуться на подоконник в Лондоне, где она могла в окно наблюдать, что творится на улице внизу. Здесь, выглянув в окно, она не увидела ничего, кроме темноты.
Миссис Мартин приготовила ей постель, и Мара выбрала книжку, чтобы папа ей почитал, когда придет. Это была книжка-игрушка «Красавица и Чудовище», которую подарила ей мисс Гамильтон тогда, в парке. Мара села на постели и стала тянуть закладки, чтобы картинки задвигались и Чудовище затанцевало. Вдруг в спальню ворвался Хоббс, папин камердинер. Он был в панике и явно очень расстроен.
– Миссис Мартин! Они забрали лорда Кэмелмора! – вскричал он. – Он арестован!
– Что вы имеете в виду? – воскликнула миссис Мартин, роняя детское платье, которое собиралась повесить в шкаф.
Книжка-игрушка упала на пол, в руках у Мары остались зажатыми закладки, которые заставляли картинки двигаться.
– Они взяли его под арест! – Голос Хоббса поднялся почти до визга. – Что нам делать? Что нам делать теперь в этой стране?
Миссис Мартин вытолкала его из комнаты.
– Тише. Не в присутствии его дочери, глупец! Я сейчас выйду. – Она закрыла дверь и с тревогой повернулась к Маре: – Пора ложиться спать, Мара, милая.
Случилось что-то очень нехорошее, и Маре стало совсем плохо. Она испугалась, что сейчас ее вырвет на пол. Папа не придет к ней сегодня. Она знала это с ужасной уверенностью. Кто-то забрал его от нее. Это она поняла точно. Молчаливые слезы наполнили глаза… полились по щекам.
– Ну-ну. Все будет хорошо, вот увидишь. – Миссис Мартин присела на кровать рядом с ней и полуобняла ее. Она улыбнулась, но Мара видела страх и тревогу в ее глазах. – Ох, Мара, не плачь. Хоббс что-то не так понял. Ты же знаешь, каким глупым он иногда бывает. С твоим отцом все хорошо. Он просто должен был ненадолго уехать по делам. Он вернется, как только сможет, потому что очень любит тебя.
Маленькое тело Мары затрясло от ужаса, она разразилась судорожными рыданиями. Папа уехал! Папа пропал! Они забрали папу!
Мара отчаянно нуждалась в том, чтобы папа вернулся к ней. Внезапно тот парализующий горло страх, который заставил ее так долго молчать, пропал. Мара снова нашла слова, в которых нуждалась… и начала криком звать отца.
Когда Полетта не увидела Деклана на другой день после открытия новой лавки и не получила от него никакой весточки, она заволновалась. На второй день она встревожилась, а на третий впала в отчаяние. Неужели она так сильно обидела его своим ответом в лавке, что он больше не хочет на ней жениться?
Сестры убедили ее, что Деклан хочет этого и что им следует поскорее пожениться. Полетта не сомневалась, что он свяжется с ней и они поженятся в течение недели.
Теперь у нее остались только сомнения.
Она любила Деклана. Но любил ли он ее? Будет ли их брак счастливым? Она была уверена, что сможет быть с ним счастливой и станет хорошей матерью их ребенку и Маре. Этот последний месяц без него Полетта была абсолютно несчастна. Она тосковала по нему и любила его. Сейчас он был отчаянно нужен ей, больше, чем всегда.
И еще ей нужно было попросить у него прощения.
С чувством глубокой вины она вспоминала свои холодные слова там, в читальне. Она понимала, как ужасно оскорбила его, сказав, что не хочет выходить за него из-за слухов о его прошлом.
Третий день она провела дома, в спальне, со взвинченными нервами и слишком изнуряемая тошнотой, чтобы работать в лавке. Ее мать вернулась в Брайтон, Колетта и Джульетта повели всех троих детей в парк, а Лизетта с Иветтой отправились за покупками. Предоставленной самой себе Полетте оставалось только размышлять. И тревожиться.
Почему Деклан до сих пор не пришел с ней повидаться?
Собрав всю свою храбрость, она решила, что, если он не приходит к ней, она пойдет к нему. Она отвергла его предложение руки и сердца, возможно, его мужская гордость была слишком уязвлена, и Полетте нужно покаяться. Надев самое красивое платье ярко-синего цвета, что несколько смягчало ее болезненный вид, она велела Дейвису отвезти ее в экипаже в городской дом Деклана. Она никогда раньше не заявлялась к джентльмену так смело и постучала в дверь довольно нервно.
– Лорда Кэмелмора нет, мисс Гамильтон, – сообщил ей дворецкий Робертс.
Что ж, тогда ей только остается вернуться еще раз. Или дождаться его. Полетта была полна решимости, так или иначе, увидеть Деклана. Она должна принести ему извинения за то, что так ужасно обошлась с ним в тот день.
– Будет ли он дома сегодня днем?
– Боюсь, что нет, мисс, – доброжелательно пояснил дворецкий. – Он уехал три дня назад. Он вернулся в Ирландию.
У Полетты земля ушла из-под ног и в глазах потемнело. Голова закружилась.
– О, мисс Гамильтон! Вам нехорошо? – Дворецкий взял Полетту за руку, чтобы поддержать. – Пройдите, мисс, и сядьте.
Стараясь удержаться на ногах, Полетта, спотыкаясь, прошла в холл и опустилась в кресло. На нее накатила волна тошноты. Деклан уехал. Он покинул ее!..
– Пожалуйста, отдохните хоть минуту, мисс, – уговаривал ее Робертс. Его морщинистое лицо выражало озабоченность. – Может быть, послать за врачом?
– Нет-нет. – Полетта усилием воли заставила себя сдержать тошноту. Она сделала несколько глубоких вдохов. Господи боже, она представляет собой жалкое зрелище. Чуть не упала в обморок на пороге. Слава богу, Деклан этого не видит. – Мне уже хорошо. Благодарю вас.
Робертс покачал головой:
– Вы неважно выглядите, мисс Гамильтон.
Она глубоко вздохнула.
– Скажите, лорд Кэмелмор… он говорил что-нибудь насчет того, когда вернется в Лондон?
– Я не уверен, мисс. Но вроде бы он надеялся отсутствовать недолго. Поэтому он оставил меня присматривать за домом в это время. Пожалуйста, мисс, позвольте мне послать за врачом.